翻譯 菜根譚 一句話,翻譯菜根譚的一句話 拜託

時間 2023-01-18 19:40:28

1樓:鬧騰叔叔

琴書詩畫,高人用以修養脾性,而常人只知觀賞期表象;山川雲物,高人用以助長學識見聞,而常人只曉其表象繁華。由此可見事物並無固定的品性,他的品性只因觀他的人的脾性所見事物品性的高下。所以讀書明理,要以知其樂趣(也就是知其本質為樂,傳說中的透過現象看本質)為先。

2樓:濯浚路焱

菜根譚。中很多文句是只可意會不可言傳的,直譯過來往往顯得生硬,也失去了原文的蘊味。

此句意指人生是有舍有得的。努力爭取了物質、精神的享受,但要有個度,要拿得起,放得下,看得開,想得通。

菜根譚。中很多文句也表達這個意思。

3樓:匿名使用者

僅僅是個人見解:

琴棋書畫這些高雅之物,高雅①之人借助它們來修身養性、參悟人生;而庸人(假意高雅、徒有其表的人)僅僅做這些事物的表面卻不能領悟其真諦和本質並且借助這些來賣弄虛榮。山川雲物,高人們借助它們來增長學識吟詩作賦或者修身養性及自勉等等;而凡夫俗子卻僅僅只能看到它們表面意義上的漂亮美麗不去深究。

可見事物本身只是事物,沒有什麼高雅庸俗之分,只是隨著欣賞他們的人的判斷而被我們分出高貴與低俗。

因此讀書不能讀死書,不見得什麼名著機要就是高雅的書好的書,要看是否符合自己的愛好和興趣。

①(達士:心胸豁達的人。《呂氏春秋·知分》:「達士者,達乎死生之分。」又或《後漢書·仲長統傳》:「至人能變,達士拔俗。」)

翻譯菜根譚的一句話 拜託

4樓:山鬼

忙處行事作為,常常於閒暇中先行檢點,則錯誤舉措自然稀少; 動時念頭想法,預先從平靜裡緊密操持,則非分之想自然消失。

急需菜根譚加翻譯

菜根譚及其翻譯

菜根譚有沒有全是文言文版

5樓:燃冰映月亡

應該有的,像那種口袋書由於體積小篇幅少所以沒有翻譯。

6樓:匿名使用者

有的,網上文淵閣四庫全書裡邊搜搜看。

7樓:額信春哥得永生

進去看看合不合你意(

關於菜根譚下列一句話「彩筆描空」的相關故事

8樓:匿名使用者

翻譯一下就是:用沾有色彩的毛筆在空中描繪,筆上的顏色不會掉落,而空氣也不會因此被顏色所沾染;用鋒利的刀去切割水,刀刃不會受損,而水也不會留下刀割留下的痕跡,理解其中的含義以此來為人處世,君子處世不能改變周遭的壞境,但是也不會讓周圍的環境影響自己。

這句話想表達的意思和「出淤泥而不染」其實是一樣的。

翻譯一句話,翻譯一句話

he lives a thrifty life and advocates civil disobedience passive resistence civil disobedience 文明的不服從,才是非暴力反抗的正確譯法。也可作 passive resistence 消極抵抗指拒絕服從 當局...

翻譯一句話,一句話英語翻譯

betreff就是寫郵件時候的標題 這裡是在問 標題是什麼呢?看了大家的討論,補充一下 denn 這裡是 到底 的意思。在德語口語中用的很頻繁!整句的意思就是 標題到底是什麼呢?再舉個例子吧 was habe ich denn hier gemacht?我到底在這裡幹了什麼?所以樓主問的句子沒有錯。...

翻譯一句話,急用,翻譯一句話,急用!

我也養狗,它已經4歲了,同我在南京一塊成長.i also feed a dog.he is 4 years old,growing together with me in nanjing.i also raise the dog,it already 4 years old,together gre...

廣告(一句話)英文翻譯,一句話英語翻譯

說實話中文的意思我也不懂。不過數百億不是 a few ten millions 而是 tens of billions 看來我的漢語水平不夠 這個中文我都讀不懂。一句話英語翻譯 後三個名字應該翻譯為 過去之靈 the ghost of christmas past 現在之靈 the ghost of...

一句話的翻譯

受 身 柔道中的術語,摔倒時以手腕拍擊地面作為緩衝來避免受傷 取 取 他連像樣的緩衝姿勢都沒怎麼能做成就滾到貨櫃的後部去了 他在沒有做到可以保護自己身體的姿勢下就滾向貨箱的尾部。我想 受 身 受 身 取 就是說沒有在做好摔倒準備姿勢的意思。我也沒有見到過這個句子,只是我的猜測。受 身 攻撃 守勢 基...