求一句英語翻譯,求英文翻譯幾句話

時間 2023-08-19 12:25:38

求英文翻譯幾句話

1樓:似水流年

直接在電子詞典上搜就行。

求一句英語的翻譯

2樓:匿名使用者

1,說明該產品或服務的性質和國家推薦標準的環境要求。

description of the nature of the product or service 與environmental justification for country recommendation.並列。

environmental justification是country recommendation的限定詞。

2,還有一種理解是。

說明該產品或服務的性質和其對環境的要求以滿足國家推薦的標準。

description of the nature of the product or service 與environmental justification 並列。

為了 country recommendation.而description of the nature of the product or service 與environmental justification 。

因為沒有其他參考,就有了兩種意思。

3樓:非賣品

the nature of the product or service 和environmental justification並列。

country recommendation.是指前面的environmental justification

自然產品或服務和國家提議的環境影響評價的描述這個好像不太通順。

4樓:禪_寶寶

關於該產品或服務的性質的說明與對推薦國家的環境正當性。

5樓:匿名使用者

關於該產品的性質、服務以及國家推薦的環保理由。

一句英語,求翻譯

6樓:匿名使用者

先分析下句型:

as引導了乙個狀語從句,一直到都號結尾。

i've met ..是主句部分,後面的who引導了乙個定語從句。

翻譯的結構如下:我 (作為。見過。

重點的片語:probe into:**,探索measure up to:符合,達到。

整句翻譯:我從事記者這個奇特的職業20多年,深知人們的習性,見過的名不副實的公眾人物遠遠多於刊出來的。

as引導的從句,我直接譯成短句;

profession of 也分開譯;

my share of 應該需要根據上下文的意思來翻譯,和後面的press對應。此處意譯為“刊出來的”, 想想記者主要的工作就是**或者出版。

people's life 也是意譯的,作者的大意應該是人類生存和執行的規律或者規則,此處意譯做習性。

以上全都是一己之見,忘指正。

7樓:生命的飛奔

作為乙個記者職業這個奇特的診斷和****人們的生活20年來,我遇到了超過與我分享我的公眾人物不能達到自己的出版社。

8樓:網友

作為乙個專業地可以應對刁鑽問題並**人的生活了20年的記者,我曾遇到超出我能列舉的名不符實的公眾人物。

9樓:

應該沒錯~!

我作為一名記者,已從事了20年這一**人們生活的奇特行業。

因而)我遇到的名不副實的公眾人物比我所公布的還要多。

幫我用英文翻譯幾句話,幫我用英語翻譯幾句話,謝謝

1 i m very interested in your publishing,may i introduce myself?2 can we exchange business cards?3 can you give me your business card?4 i was certain ...

求一句英語翻譯,求幾句英語翻譯

巨無霸的號碼應與大量的精鹽有關。後面說的是,巨無霸 漢堡 的大小,和收支開銷有關,如果乙個地方效益好,會影響。所以是,鹽用得多,巨無霸 漢堡 就會相應做大點。反之不是。number n mb n.數字 號碼 常略作n o.號 vt.編號。generous d en r s a.慷慨的 寬厚的 大量的...

廣告(一句話)英文翻譯,一句話英語翻譯

說實話中文的意思我也不懂。不過數百億不是 a few ten millions 而是 tens of billions 看來我的漢語水平不夠 這個中文我都讀不懂。一句話英語翻譯 後三個名字應該翻譯為 過去之靈 the ghost of christmas past 現在之靈 the ghost of...

翻譯幾句話,翻譯幾句話!!!!!

1.our here brushes the card expense 2.in order to expend the card to flush the value welcome toreceive silver 3.the expense card lowly flushes the val...

翻譯一句話,一句話英語翻譯

betreff就是寫郵件時候的標題 這裡是在問 標題是什麼呢?看了大家的討論,補充一下 denn 這裡是 到底 的意思。在德語口語中用的很頻繁!整句的意思就是 標題到底是什麼呢?再舉個例子吧 was habe ich denn hier gemacht?我到底在這裡幹了什麼?所以樓主問的句子沒有錯。...