1樓:匿名使用者
1.前(まえ)
2.たり 表列舉是個語法點
3. たり たり します 建議去查一下這個句型4 ケーキ cake 一般指西式蛋糕 お菓子 日式點心
2樓:利正誼
1、前 ここでの読み方 まえ
2、~たり ~たりする、複數の事例の中から代表性のあることを表す。是或者。。。或者。。
,表示列舉那天晚上活動裡比較有代表性的例子。而,直接用て型的話,只是單純的表達出這個動作執行,喝茶,吃點心,還有請他的活動沒表達出來。
3,參考2,這個是句型,固定表達。例、本を読んだり、料理を作ったりします(する變形し+ます)。
4、ケーキ在日語裡是個籠統的表達,有パンケーキ()、いちごケーキなど,細分的話有好多種類。
3樓:匿名使用者
前在這裡的日語讀音和意思。まえ(mae),之前、前面。
3. 合併如下:
動詞a+たり、動詞b+たり+する:
都是動詞的過去式+たり,たり有時候會濁音便。
表示列舉的意思。從複數的事物或者行為中舉出兩個有代表性的事物。
或...或...、時而...時而...、...啦...啦。
為什麼不直接用ます,而加了し?是因為句型是...たり...たり+する。
4. ケーキ,嚴格意思是洋點心、西式蛋糕。泛指點心。
日語句子翻譯
4樓:匿名使用者
因為後面是動詞,なる,前面的食べたい連線動詞,要用副詞形式,い→く食べたくなる。(變得)想吃。
飲みたくなる。想喝。
聞きたくなる。想聽。
大きい。→ 大きくなる。
あまい。→ あまくなる。
元気。→元気になる。
5樓:峰少飛揚
在麵包店我什麼都想吃
日語句子翻譯,「下次」怎麼說
6樓:匿名使用者
今度(こんど)
今度 有這次,也有下一次的意思。
下次如果有機會的話,我們再合作。
今度チャンスがありましたら、再ご協力させていただきます。
單獨說下次,也有 次回(じかい)等等的說法,但在這句中還是 推薦使用 今度(こんど)
7樓:俺は強
日語中『下次』的說法很多,比如說:今度、次回但是最長用的是:今度「こんど」
今度「こんど」機會「きかい」があれば、またよろしくお願「ねが」いいたすます
希望能幫到你~!!
8樓:醫療健康_諮詢
|下今度どっか行く?|下次一起去**玩吧?
·今度:下一次
·どっか:どこか
·か:表不定,「某個地方」,促音是在接續上的音便現象。
·行く:去
·用於對熟人、朋友發出邀請,整句話是簡體形式,不適用於對長輩或上級。
9樓:匿名使用者
下次:この次、次回、今度
翻譯:今度チャンスがあればまた協力します
10樓:櫻木緣的天空
次は何て言ったらいい這個是『』下次怎麼說''。日語中的下次翻譯出來就是:今度
11樓:匿名使用者
今後チャンスがありましたら、またお世話になりたいと思います。
12樓:匿名使用者
今回チャンスがあればまた協力します。
こんかいチャンスがあればきょうりょくします。
13樓:匿名使用者
今度機會があれば、またコーぺレートしましょう。
日語句子翻譯?
14樓:匿名使用者
親,這句話可以這樣翻譯。
中文:下班了,離開公司。
日語:退社時間で、會社を出ます。
希望能夠幫助你,有問題隨時追問,
滿意的話請採納哦。
15樓:匿名使用者
下班了,離開公司。這句話怎麼翻譯成日語?
仕事(しごと)が終わった後、會社(かいしゃ)を離(はな)れる。
16樓:山口惠字
退勤してから、會社を出ます。
17樓:書蟲
仕事が終わって會社を出る。
18樓:匿名使用者
退勤しました。會社を離れます。
19樓:匿名使用者
退社時間で、會社を出ます
日語句子翻譯
20樓:沒有傷心的娃
本製品の売買価格は、甲乙協議のうえ、個別契約において定めるものとする。
本產品的銷售金額是在甲乙協商之後簽訂個別協議
如果你不懂日文我有詳解
の 的 接名詞之後
価格 ** は在這裡相當於是的意思
『うえ』構成形式體言,接續法與名詞相同,活用詞使用連體形,現在時、過去時均可,名詞後續『の』。這裡表示累加、遞進,相當於「不僅……而且……」的意思。類似的用法有『に加え/に加えて』等等。
而在是.........之後
運送上のリスクは、乙が全て負擔するものとし、乙は、倉庫間約款の付帯した保険に加入しなければならない。
運輸風險,由乙方完全承擔,另外,乙方必須投倉庫間條款所附帶規定的保險
リスク是風險的意思
が是個格助詞】
本契約の有効期間の終了または解除の時に、すでに成立した個別契約があるときは、本契約は、當該個別契約の履行が完了するまで、當該個別契約の履行の目的のために、なお効力有するものとする。
本契約有效期結束或者解除的時候,已經成立了個別契約的時候,本契約是當這個別契約的履行完成 為了該個別協議的履行目的,此協議一直有效。
這個比較簡單日中一對照就明白了 が十分糾結望採納
21樓:紫眸喵星人
本製品の売買価格は、甲乙協議のうえ、個別契約において定めるものとする。
本產品的銷售買**,甲乙協議之後,個別契約規程的東西的。
運送上のリスクは、乙が全て負擔するものとし、乙は、倉庫間約款の付帯した保険に加入しなければならない。
運送上的風險,在乙方全部負擔的東西,乙,是倉庫間約款的附帶了保險,必須。
.本契約の有効期間の終了または解除の時に、すでに成立した個別契約があるときは、本契約は、當該個別契約の履行が完了するまで、當該個別契約の履行の目的のために、なお効力有するものとする。
本合同的有效期約回想的終了或解除的時,已經成立了個別契約的時候,本合同約,本該個別契約履行完畢之前,本該個別契約的履行的目的為了,另外效力有可。
22樓:匿名使用者
本產品的買賣**由甲乙雙方協商後另行簽訂協議決定
運輸風險有乙方安全承擔,乙方必須加入附帶倉庫間協議的保險。
本協議的有效期滿或者解約時候如果有已經成立的其他協議,為了該協議的履行,本協議在該協議履行完成為止有效。
23樓:看到胳膊想大腿
1.本產品的銷售**,在甲乙兩方的協議為前提,定決另外籤續合同。
2.運輸險乙方承擔,並在出庫前,必須辦妥保險條款。
3.本合同的終結或解除時,要與他合同的同時履行完畢,才算合同終結。
24樓:glass花閞半夏
1.本產品的銷售**,甲乙協議之後,個別契約規程的東西。2 .
運送上的風險,在乙方全部負擔的東西,乙是倉庫間必須約款的附帶了保險。3.本契約約的有效期回想的終了或解除的時,已經成立了個別契約的時候,本合同約,本該個別契約履行完畢之前,本該個別契約的履行的目的為了,另外效力有可。
25樓:匿名使用者
本產品的買賣**,乙方,再加上個別合同中規定的東西。2 .運輸問題的擔憂,都要負擔,乙方倉庫間款附帶了加入保險。
3 .本合同有效期結束或解除的時候,已經形成了個別合同的時候,本合同,2009-5-13 15:23:
35回答者履行完成為止,2009-5-13 15:23:35回答者履行《2.
13共同檔案》的目的,還具有效力。
26樓:熊熊靜秀
1.本產品的銷售買**,雙方協議基礎上,定製有針對性的合約。
2 .運送上的風險,乙方要全部負擔而且倉庫間約款必須附帶保險。
3.本合同有效期結束或解除時,已有成立的合同時,合同在履行完畢之前仍有效力。
27樓:綠茶
1.本商品的交易**由甲乙雙方協商決定;
2.運送風險方面由乙方全部承擔,乙方必須保證負責倉庫約定款項的附加保險;
3.在本合同有效期內解除合同時、完全按照合同條款履行,本合同個別條款結束時,為了繼續履行個別的條款,條款依然有效。
28樓:匿名使用者
1.本產品的銷售**,在甲乙雙方協議後,簽訂個別協議。
2.運輸費用全部由乙方承擔,乙方必須加入倉庫間約款的附帶保險。
3.本協議有效期間的終了或解除時,已經有了完成的個別協議時,本協議直到履行完該個別協議,
為了該個別協議的履行目的,此協議一直有效。
大概應該是這個意思。最後協議有效期的翻譯有點迷糊,應該是協議的有效期一直到履行完了那個別協議後。你再看看其他人的翻譯,希望對你有所幫助。o(∩_∩)o~
29樓:匿名使用者
1.本品的買賣**,在甲乙協商的基礎上,在個別契約中議定。
2.運輸風險,由乙方完全承擔,另外,乙方必須投倉庫間條款所附帶規定的保險。
3.本契約有效期結束或解除時,如果有已簽訂的個別契約的話,為了該個別契約的履行,本契約直到此個別契約履行完成之前,一直有效。
個別契約,就是基於正式契約,在正式契約外簽訂的附屬內容協議,文中為了表述方便使用了原詞。
日語n3幾個簡單的句子翻譯和解釋?
30樓:gta小雞
1.我希望你們在這次考試中發揮自己的實力。各位加油。
~かける表示動作剛剛開始,或者動作進行到一半,放在此處不合語義。
2.時間很少,沒能寫完作文。
~かける表示動作剛剛開始,或者動作進行到一半,放在此處不合語義。
3.剛剛開始有起色的數學,因為請假沒上課的原因又變得不懂了。
31樓:咚咚與動漫
1.動詞連用形+切る/きれる表示動作到了限度,盡頭比如第一句,希望拿出你們全部的實力,(出し切る,出盡)2.動詞連用形+かける表示動作進行了一點或者剛剛開始,但在中途停止的意思。
比如第三句,わかりかける,剛剛開始理解,(因為請假了又不理解了)
日語長句子翻譯
32樓:匿名使用者
日語總是找主幹,然後看修飾。
這個句子,主要部分起始就是最後,電燈がさかんに用いられるようになった。電燈被廣泛使用。
往前看,什麼樣的電燈呢,できるだけ自然に近い光が出るように工夫した蛍光放気燈という電燈
使盡量發出接近自然光的螢光放氣燈
再往前看,用什麼能發出接近自然光呢,電気や水銀のガスの中を流れるときに出る光を蛍光物質というもので 使用電荷水銀在嘎斯中流動的時候發出的光叫做螢光物質,用這種東西來發出接近自然光
在往前看,沒有了,最近和白熾燈不同的是。
看長句子,關鍵得抓住句子主幹和看助詞。
日語句子翻譯謝謝,幫忙翻譯日語句子,謝謝
何 形 以某種形式 事件 関 與那件事有所牽連 動詞 形容詞 名詞 形容動詞簡體形 去 表示說話人的一種委婉的看法或判斷,多帶有一種不確定和疑問的語氣,讀公升調比較多。彼 何 形 事件 関 就作為乙個整體成分了,這裡看成主語從句,後面接 疑 這樣的疑問 疑 持 這裡用被動就表示一種狀態。陳述,他被大...
求翻譯日語句子,求翻譯5個日語句子
被偷 拿走 了5萬日元。放在錢包裡了。不知道 不明白 父母說 還不是因為你沒把要是藏好,給我記住這次教訓吧 自己必須努力,爭取不丟錢。幫忙翻譯日語5個小句子。1田中先生是工程師 田中先生 2小李是學生,小王也是學生。李 學生 王 學生 3你是學生嗎?不,我不是學生,我是公司職員。學生 學生 私 會社...
請高手幫忙翻譯幾個簡單的日語句子
問題1 如果你是在那裡當店員,問客人點餐的時候,你的說法已經很尊敬了。如果覺得太長或者咬嘴的話可以說 注文 決 也可以 或者 注文 決 伺 這是我打工的時候最常用的。問題2 還是像問題1一樣,如果跟客人確定是不是這個的時候,這樣就ok了。如果要是跟你的日本朋友出去吃飯,問日本朋友確定是不是這個的時候...
求教日語句子翻譯12,真誠懇請日語高手指教啊萬分感謝了
1 但是,在貴公司的檔案上,寫著一般 案 呀。我曾經問過上司,和我說的是草案。先這樣吧,星期一我再問問看。2 行業不同,當然使用的方法也不同。3 草案所指的是未完成的東西啊。4 當然,有未完成就成了廢案的,也有研究後成為廢案的,不能一概而論。5 所以,由於人的不同譯文也不一樣。因為理解不一樣嘛6 哎...
英語句子求翻譯,謝謝,英語句子翻譯?
個人覺得問號打錯了,這應該是how引導的感嘆句,翻譯是 智力測試是多麼聰明呀!望採納 沒看到上下文,我不確定是否完全正確,你可以看看。譯 智力測試有多麼智慧型呢?我猜測一下,這句話在文章裡並不是真的疑問句,是用來過渡承接下文的。大概意思是接下來我們看看這個智力測試會有多麼的準確。句型 感嘆句變成疑問...