文言文翻譯,文言文翻譯技巧

時間 2022-02-14 04:00:28

1樓:我愛我家人

燕、趙、吳、楚四個國家聯合起來,準備進攻秦國。秦王召集眾位大臣和賓客總共六十多人,向他們詢問對策。秦王說:

「現在四個國家聯合進攻我國,而我國正處於財力衰竭的時候,而外面的戰爭又接連失利,應該怎麼辦呢?」大臣們都不知道如何回答。這時姚賈回答說:

「我願意替大王出使四個國家,必定能破壞掉他們的陰謀,使他們停止進兵。」於是秦王就給了他戰車百輛,**千斤,並讓他穿戴自已的衣冠,佩帶自己的寶劍。姚賈辭別秦王,遊說四國,破壞了四個國家聯合進攻秦國謀劃,使聯軍停止進兵,並且和四國建立了友好的外交關係來報效秦國。

秦王大為高興。就封給姚賈一千戶的城邑,並讓他做了上卿。秦國的大臣韓非知道了這件事情,在秦王的面前進言說:

「姚賈帶著珍珠重寶,向南出使荊、吳兩國,向北出使燕、代等地,期間耗費時間長達三年,這四個國家未必真心實意地與秦國結盟,但是我國國庫中的珍寶卻已經被他分散完了。這實際上是姚賈借大王的權勢和我們秦國的珍寶,在外面私自結交各國的諸侯,請求大王對這件事情明察。更何況姚賈不過是魏國國都大樑的乙個守門人的兒子,曾經在大樑做過盜賊,雖然他在趙國做過大臣,但是後來被趙國驅逐了。

讓這麼乙個看門人的兒子、大樑的盜賊、趙國的逐臣,來和我們秦國的大臣們一起參與商討國家大事,不是用來勉勵群臣的好方法!」 於是秦王召來姚賈,問他說:「我聽說你用我秦國的珍寶在外面結交各國諸侯,有這樣的事情嗎?

」姚賈回答說:「有這樣的事。」秦王說:

「既然有這樣的事情,那你還有什麼臉面再來見我呢?」姚賈回答說:「過去曾參孝順他的父母,天下的人都希望有曾參這樣的兒子;伍子胥對國君忠誠不二,天下的諸侯都希望用他這樣的臣子;貞女的女工做得精巧,天下的男人都希望娶她這樣的女子做妻子。

如今我效忠於大王,但大王並不知道,我不把財寶分送給那四個國家,還能讓他們歸服誰呢?如果我對大王不忠誠的話,四個國家的國君憑什麼這麼信任我呢?夏桀聽信讒言就殺死了他的良將關龍逢,紂王聽信讒言就殺死了他的忠臣比干,導致了身死國亡。

如今大王聽信了讒言,就沒有忠臣了。」秦王又說道:「我聽說你是看門人的兒子、大樑的盜賊、趙國的逐臣。

」姚賈說:「姜太公呂望,只是乙個被老婆趕出家門的齊國人,在朝歌賣肉,肉都臭了也賣不出去的屠夫,也是被子良驅逐的家臣,他在棘津時出賣勞力但沒有人雇用他。文王任用他做自己的輔佐大臣,最終建立了王業。

管仲,不過是齊國邊邑的乙個小商販,在南陽的時候非常貧窮,在魯國時曾經做過囚犯,齊桓公任用他輔佐自己,就建立了霸業。百里奚,原來是虞國的乙個乞丐,用五張羊皮就被買走了,秦穆公任用他做秦國的丞相,使西戎向秦國朝貢。過去晉文公任用中山國的盜賊,最終在城濮之戰中取得勝利。

這四類人,都是出身卑賤,身背醜陋的名聲,被天下人看不起,但是英明的君主任用他們,是因為他們知道這些人能夠為國家立下功勞。如果人人都像卞隨、務光、申屠狄那樣,做國君的誰任用他們呢?所以英明的君主不會計較做臣子的過去幹過什麼,不聽信別人對他們的非議,而只考察他們是否對自己有用。

所以能夠安邦定國的英明的君主,即使有人在面前誹謗進讒,也不聽信他們;有的大臣即使有清高的名聲,如果他們沒有建立絲毫的功勞,也不賞賜他們。這樣所有做大臣的都不敢用虛名,來對大王提出什麼要求了。」 秦王說:

「很好。」於是仍然讓姚賈出使各個國家,而誅殺了韓非

2樓:宋建港

戰國策裡記載,秦醞釀統一四國的大計,假使三國聯合將要攻秦,秦王說「好」。

於是可以藉此反過來讓姚賈來誅殺韓非。 好了

文言文翻譯技巧

3樓:匿名使用者

1、原則:文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以「直譯為主,意譯為輔」的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。

2、標準:信、達、雅。

信:要求準確表達原文意思,不增、不漏、不歪曲。

達:要求明白通順,沒有語病。

雅:要求遣詞造句比較講究,文筆優美富有表現力。

3、方法:增、刪、調、留、換。

增:增加內容,保持句子順暢。

刪:去掉多餘、累贅的成分,使句子簡潔。

調:在遇到特殊句式時,需要把句子中的某些語法成分調整位置,更好地符合現代漢語的語法規範。

留:對於人名、地名、時間名詞以及專有名詞,一般保留原詞。

換:某些內容損及到整個句子的「雅」時,調換其中衝突的內容。

[例]用現代漢語說出下面句子的意思。

不以物喜,不以己悲。________________________________________

解析:在翻譯這個句子的時候,要注意到「物喜」「己悲」的意思,需要新增一些成分,還要注意「以」字的意思。答案應為「不因為外物的好壞或自己的得失而或喜或悲。」

4樓:翡伊伊

文言文翻譯的方法

名師指導

一、基本方法:直譯和意譯。

文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。

其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。

「留」,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

「刪」,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如「沛公之參乘樊噲者也」--沛公的侍衛樊噲。「者也」是語尾助詞,不譯。

「補」,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

「換」,就是替換。用現代詞彙替換古代詞彙。如把「吾、餘、予」等換成「我」,把「爾、汝」等換成「你」。

「調」就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓後置句、定語後置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

「變」,就是變通。在忠實於原文的基礎上,活譯有關文字。如「波瀾不驚」,可活譯成「(湖面)風平浪靜」。

古文翻譯口訣

古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

先明主題,蒐集資訊,由段到句,從句到詞,

全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,

照顧前文,聯絡後句,仔細斟酌,揣摩語氣,

力求做到,合情合理,詞句之間,聯絡緊密。

若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

"吾""餘"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。

實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

譯完之後,還須仔細,逐句對照,體會語氣,

句子流暢,再行擱筆。

5樓:匿名使用者

翻譯文言文的原則:信、達、雅。信,忠實原文,就是所謂的直譯。達,翻譯出來的句子最起碼要通順,上下句要連貫,不能首尾相悖。雅,有文采。

6樓:百度使用者

方法:增、刪、調、留、換。

7樓:景向喵

組詞倒裝

添詞熟悉句式

積累常規各種句式的標誌

積累虛詞和常考實詞

多練習,找語感

8樓:匿名使用者

踏踏實實的看古文,把心融入到裡面去,自然就會讀懂

文言文翻譯

9樓:百度文庫精選

最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內

原發布者:北極星工作室

虛詞(而、之、以等常見18個虛詞)

句式(判斷句、被動句、賓語前置、定語後置、狀語後置、固定句型)2落實得分點:關鍵實詞、虛詞,字字落實翻譯:吾唯知吾君可帝中國爾,苟立異姓,吾當死之。(翻譯:民無道,眾辱我,

10樓:弘雪珊仍來

人之為學,不日進則日退,獨學無友,則孤陋②而難成;久處一方③,則習染④而不自覺。不幸而在窮僻之域⑤,無車馬之資⑥,猶當⑦博學審問⑧,古人與稽⑨,以求其是非之所在。庶幾⑩可得十之五六。

若既不出戶,又不讀書,則是面牆(11)之士,雖子羔、原憲之賢(12),終無濟(13)於天下。

子曰:「十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘⑨之好學也。」夫以孔子之聖,猶須好學,今人可不勉⑩乎?

【字詞注釋】

①選自《與友人書》,作者顧炎武。②孤陋:學問和見識淺薄。

③方;地方。④習染:沾染上某種習氣。

習:沾染。⑤窮僻之域:

貧困偏僻的地方。⑥資:費用。

⑦猶當:還應當。⑧審問:

詳細考究。⑨古人與稽:與古人相合。

稽:合。⑩庶(sh))幾:

差不多。(11)面牆:對著牆壁,即一無所見的意思。

(12)子羔、原憲之賢:子羔、原憲那樣的賢能。子羔,即高柴,春秋衛人;原憲,字子思,春秋魯人。

二人都是孔子的學生。

(13)濟:接濟

【詩文翻譯】

人做學問,如果不是每天進步,那就是在每天退步。如果沒有學伴,見解就會片面淺顯,難以學成。在乙個環境裡呆久了,會不知不覺染上某些習氣。

如果不幸處於窮鄉僻壤,沒有坐馬車的盤纏,仍要廣泛的獵取學問並詳細考究,看到古人的**考察,以便知道學問的正確與否,這樣一來,差不多得到學問的十分之五六。如果又不岀門去,又不去讀書,則是像乙個面牆的人一樣,對學問一無所知,即使是有子羔、原憲那樣的賢能,對國家還是沒有用處的。孔子說:

「即使只有十戶人家的小村子,也一定有像我這樣講忠信的人,只是不如我那樣好學罷了。」

連孔子這樣的聖人,仍須努力地學習,今人難道不該以此勉勵自己嗎?

11樓:仲孫子楠御和

孔子觀於周廟

原文孔子觀於周廟,有敧①器焉。孔子問於守廟者曰:「此謂何器也?

」對曰:「此蓋為宥座②之器。」孔子曰:

「聞宥座器,滿則覆,虛則敧,中③則正,有之乎?」對曰:「然。

」孔子使子路取水試之,滿則覆,中則正,虛則敧。孔子喟然而嘆曰:「嗚呼!

惡④有滿而不覆者哉!」

(《韓詩外傳》)

注釋:①欹:傾斜。②宥座:座位右邊。「宥」通「右」。③中:這裡指裝水到一半。④惡(wū):**,怎麼。

譯文:孔子參觀周廟,看到欹器。孔子問守廟的人說:

「這是什麼東西呢?」守廟的人回答說:「這是右坐之器。

」孔子說:「我聽說右坐之器盛滿水就會傾覆,空了就斜著,水裝到一半時就會垂直,是這樣的嗎?」守廟人回答說:

「是這樣的。」孔子讓子路取水來試,果然水滿便傾覆,空了就斜著,裝到一半時就垂直而立。孔子長嘆道:

「嗚呼!怎麼會有滿而不顛覆的呢!」

品悟感想:

從這個故事中,我們得到兩點啟示:

1.做人要謙虛謹慎,不要狂妄自大,驕傲自滿。

2.我們要學習孔子的實踐精神,不能一味聽信傳言,要親自動手驗證。

逆向反思:

1.不正的容器,水滿了就會顛覆,所以我們首先要使自己成為正直之士,才能成為飽學之士。

2.世間的知識有許多,我們不必事事躬親,要學會提高效率,利用現成的經驗成果。

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

1 原則 文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以 直譯為主,意譯為輔 的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。2 標準 信 達 雅。信 要求準確表達原文意思,不增 不漏 不歪曲。達 要求明白通順,沒有語病。雅 要求遣詞...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

齊破燕 趙欲存之。樂毅謂趙王曰 今無約而攻齊,齊必讎趙 不如請以河東易燕地於齊 趙有河北,齊有河東 燕 趙必不爭矣。是二國親也。以河東之地強齊 以燕以 趙輔之 天下憎之 必皆事王以伐齊。是因天下以破齊也。王曰 善。乃以河東易齊,楚 魏憎之,令淖滑 惠施之趙,請伐齊而存燕。鮑本之 噲之亂。燕七年,此十...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

下面的翻譯大致上不錯,但是有兩個硬傷。乙個 高祖被牽強附會成漢高祖了,這裡大錯特錯,這裡的高祖指的是北魏孝文帝,孝文帝廟號高祖。所以後面緊著彭城王勰也跟著錯了,不應該是劉勰而應該是元勰,北魏改姓拓跋為元。第二個錯誤是,最後 幾為吳子所屈 這裡的吳子怎麼會成了吳國的小子呢?北魏的時候 還有什麼吳國啊?...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

1 原則 文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以 直譯為主,意譯為輔 的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。2 標準 信 達 雅。信 要求準確表達原文意思,不增 不漏 不歪曲。達 要求明白通順,沒有語病。雅 要求遣詞...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

可以!環境描寫的段落 不經意間,窗外已飄起了雪花,姍姍來遲的雪密密匝匝,在灰暗的天空中急速地落向地面,凌空劃過無數道孤線,隨風旋轉 飛舞,猶如從天而降的柳絮,一時間瀰漫天空。彷彿天女散花,無窮無盡的雪花從天穹深處飄落,如同窈窕的仙女穿著白色的裙子,用優美的舞姿向所有的生物致敬,然後輕柔地覆蓋在房頂上...