1樓:黃
七百里:約合現在兩百公里。
自:在,從。
三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多裡。
略無:毫無。
闕:通「缺」,空缺 這裡是中斷。
嶂(zhàng):高得像屏障一樣的山峰。
自非:如果不是。自:如果,若。
亭午:正午。
夜分:半夜
曦(xī):日光,這裡指太陽。
至於:到…時候。
襄:上。
陵:丘陵,小山包
沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。
或:(如)有時。王命:皇帝的聖旨。宣:宣布,傳達。
朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在重慶奉節東。朝:早晨江陵:今湖北省江陵縣。
其:這裡指這的意思。
雖:即使。 奔:飛奔的馬。御:駕著。
不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風也不被認為是(比船)快,或為「以」當是「似」之誤。(見清趙一清《水經注刊誤》) 疾:快。
素湍:白色的急流。素:白色的。湍:急流的水。
綠潭:碧綠的潭水。潭:深水
回清倒影:迴旋著清波,倒映出(山石林木的)倒影。
絕(yǎn)巘:極高的山峰。絕:極高的。巘:山峰。
懸泉:懸掛著的泉水。飛漱:急流沖蕩。漱:沖蕩。
清榮峻茂:水清,樹茂(茂盛),山高,草盛。
良:實在,的確。
晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。
肅:寂靜。
屬引:連續不斷。屬(zhǔ):動詞,連續。引:延長。悽異:淒涼怪異。
哀轉久絕:悲哀婉轉,很久才消失。絕:消失。
巴東:漢郡名,在現在重慶東部雲陽,奉節,巫山一帶。
三聲:幾聲。三,這裡不是確數。
沾:打濕。
裳:(cháng)衣裳。
2樓:匿名使用者
自:在,從。
三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多裡。
略無:毫無。
闕:通「缺」,空缺 這裡是中斷。
嶂(zhàng):高得像屏障一樣的山峰。
自非:如果不是。自:如果,若。
亭午:正午。
夜分:半夜
曦(xī):日光,這裡指太陽。
至於:到…時候。
襄:上。
陵:丘陵,小山包
沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。
或:(如)有時。王命:皇帝的聖旨。宣:宣布,傳達。
朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在重慶奉節東。朝:早晨江陵:今湖北省江陵縣。
其:這裡指這的意思。
雖:即使。 奔:飛奔的馬。御:駕著。
不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風也不被認為是(比船)快,或為「以」當是「似」之誤。(見清趙一清《水經注刊誤》) 疾:快。
素湍:白色的急流。素:白色的。湍:急流的水。
綠潭:碧綠的潭水。潭:深水
回清倒影:迴旋著清波,倒映出(山石林木的)倒影。
絕(yǎn)巘:極高的山峰。絕:極高的。巘:山峰。
懸泉:懸掛著的泉水。飛漱:急流沖蕩。漱:沖蕩。
清榮峻茂:水清,樹茂(茂盛),山高,草盛。
良:實在,的確。
晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。
肅:寂靜。
屬引:連續不斷。屬(zhǔ):動詞,連續。引:延長。悽異:淒涼怪異。
哀轉久絕:悲哀婉轉,很久才消失。絕:消失。
巴東:漢郡名,在現在重慶東部雲陽,奉節,巫山一帶。
三聲:幾聲。三,這裡不是確數。
沾:打濕。
裳:(cháng)衣裳。
故:所以
哀:悲哀
**婉轉
沾:沾濕
3樓:匿名使用者
three gorges
三峽的逐字翻譯
4樓:梔子花52心願
在三峽七百里江流中,兩岸高山連綿不絕,沒有一點中斷的地方;重重的懸崖,層層的峭壁,遮蔽了天空,如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮。
到了於夏天江水漫上丘陵的時候,下行和上行的航路都被阻絕了,不能通行。有時遇到皇帝有命令必須急速傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這兩地可是相距一千二百多裡呀!即使騎上快馬,駕著風,也不像這樣快。
到了春天和冬天的時候,白色的急流,碧綠的深潭,迴旋的清波,倒映著各種景物的影子。高山上多生長著姿態怪異的柏樹,懸泉和瀑布在那裡飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,真是妙趣橫生。
每逢初晴的日子或者結霜的早晨,樹林和山澗清涼和寂靜,常有在高處的猿猴放聲長叫,聲音接連不斷,淒涼怪異,空曠的山谷裡傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中的漁歌唱到:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!
」注釋:
自:從,此處有「在」之意。三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多裡。
略無:毫無。闕:通「缺」,空缺。
嶂(zhàng):屏障似的高峻山峰。
停午:一作「亭午」,中午。夜分:半夜。
曦(xī):日光。這裡指太陽
夏水襄陵:夏天大水漲上了高陵之上。襄,上。陵,大的土山,這裡是丘陵的意思。
沿:順流而下。溯,逆流而上。
或:有時。王命:朝廷的文告。宣:宣布,傳達。
朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在重慶市奉節縣。
江陵:今湖北省江陵縣。
奔:賓士的快馬。御風:駕風。
以:這裡當作「似」。
素湍:白色的急流。綠潭:綠色的潭水。
回清:迴旋的清波。
絕巘(yǎn):極高的山峰。巘,凹陷的山頂。
飛漱:飛流沖蕩。
懸泉:從山頂飛流而下的泉水。飛漱:急流沖蕩。漱,噴射。
清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛
晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。
屬(zhǔ):動詞。引:延長。
悽異:淒涼怪異。
哀轉久絕:悲哀婉轉,很久才能消失。
巴東:漢郡名,在現在重慶雲陽、奉節一帶。
沾:打濕。
5樓:匿名使用者
八年級上冊語文書第26課課文就是《三峽》,那裡有逐字解釋。
6樓:微微笑
the three gorges
三峽three gorges dam
三峽大壩
三峽文言文翻譯並有單個字解釋
7樓:念以冬
解釋:自:從,此處有「在」之意。三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多裡。
略無:毫無。闕:空缺。
嶂(zhàng):屏障似的高峻山峰。
停午:一作「亭午」,中午。夜分:半夜。
曦(xī):日光。
夏水襄陵:夏天大水漲上了高陵之上。襄,上。陵,大的土山。
沿:順流而下。溯(sù):同「溯」,逆流而上。
或:有時。王命:朝廷的文告。宣:宣布,傳達。
朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在重慶市奉節縣。
江陵:今湖北省江陵縣。
奔:賓士的快馬。御風:駕風。
以:認為。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風也不被認為是快。或認為「以」當是「似」之誤。(見清趙一清《水經注刊誤》)
素湍:浪花翻滾的急流。綠潭:綠色的潭水。
回清倒影:迴旋的清波倒映著岸上景物的影子。
絕巘(yǎn):險峻的山峰。巘,凹陷的山頂。
懸泉:從山頂飛流而下的泉水。飛漱:飛流沖蕩。漱,噴射。
清榮峻茂:清清的江水,欣欣向榮的樹木,高峻的山峰,茂盛的野草。
晴初:初晴的日子。霜旦:打霜的早晨。
屬(zhǔ):連續。引:延長。悽異:淒涼異常。
哀轉久絕:悲哀婉轉,很久才能消失。
巴東:漢郡名,在現在重慶雲陽、奉節一帶。
沾:打濕。
裳:(cháng)
譯文:在三峽七百里江流的範圍以內,兩岸高山連綿不絕,沒有一點空缺中斷的地方;重重的懸崖,層層的峭壁,遮蔽了天空,如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮。
到了夏天江水漫上丘陵的時候,下行和上行的航路都被阻絕了,不能通行。有時遇到皇帝有命令必須急速傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這兩地可是相距一千二百多裡呀!即使騎上快馬,駕著長風,也不像這樣快。
到了春天和冬天的時候,白色的急流,碧綠的深潭,迴旋的清波,倒映著各種景物的影子。高山上多生長著姿態怪異的柏樹,懸泉和瀑布在那裡飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,真是妙趣橫生。
每逢初晴的日子或者結霜的早晨,樹林和山澗清涼和寂靜,常有在高處的猿猴放聲長叫,聲音接連不斷,淒涼怪異,空曠的山谷裡傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中的漁歌唱到:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!
」希望對你有幫助 (*^__^*) 嘻嘻……
三峽的單字翻譯
8樓:咖啡色天氣
自:這裡有「在」的意思.
闕:同「缺」.
**通假字「囀」,聲音曲折.
雖:即使.
沾:打濕。
朝:早晨.
暮:傍晚.
絕:1處是:斷.2:級3:消失.
奔:賓士的快馬
沿:順流而下
或:有時
引:延長
良:實在
或:有時
嶂:直立像屏障的山峰
襄:上至於:到
【七百里】:約合現在二百公里。
【自】:這裡有「在」的意思。
【兩岸連山,略無闕(quē)處】:兩岸都是相連的高山,沒有中斷的地方。略無,毫無。闕,通「缺」。
【嶂】:直立像屏障的山峰。
【亭午】:正午。
【夜分】:半夜。
【曦】:日光,這裡指太陽。
【襄】:上。
【沿】:順流而下。
【溯(sù)】:逆流而上。
【白帝】:在現在重慶奉節東。
【江陵】:即現在湖北江陵。
【奔】:這裡指飛奔的馬。
【疾(jí)】:快。
【素湍(tuān)】:白色的急流。
【回清】:迴旋的清波。
【絕巘(yǎn)】:極高的山峰。
【飛漱(shù)】:飛瀉沖蕩。
【清榮峻茂】:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。
【晴初】:天剛晴。
【霜旦】:下霜的早晨。
【屬(zhǔ)引】:接連不斷。屬:連線。引,延長。
【巴東】現在重慶東部雲陽、奉節、巫山一帶。
9樓:買買買買買買買買
自:從,此處有「在」之意。三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多裡。
嶂(zhàng):直立像屏障的山峰。
停午:一作「亭午」,中午。夜分:半夜。
曦(xī):早晨的陽光,這裡指太陽。至於:到沿:順流而下。溯,逆流而上。
或:有時。王命:朝廷的文告。宣:宣布,傳達。
奔:賓士的快馬。御風:駕風。
以:這裡當作「似」。副詞。如此,多麼。
良:實在
晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。
屬(zhǔ):動詞,連線。引:延長。
沾:打濕。
10樓:蘭之馨香
夏水襄(上)陵
或(如有)王命急宣
雖乘奔(賓士)御風
屬(連續)引悽異
飛漱(沖蕩)其間
林寒澗肅(寂靜)
11樓:匿名使用者
自: 從。
闕: 通缺,缺口。
自: 向來、從來。
非: 不是、不到。
亭午:中午
曦: 太陽
襄: 包圍(史記.五帝本紀:堯時洪水「湯湯洪水滔天,浩浩懷山襄陵」)沿: 順著(和現在「沿」的意思相同}
溯: 逆流
絕: 隔斷
或: 有時候
朝: 早上
奔: 快馬
御: 騎(馬)、乘(車),這裡是「乘風」
以: 認為
疾:快素: 白
湍: 湍流。漩渦
回: 迴旋
清: 清波
絕: 高而陡峭
巘: 山崖
漱: 流淌
榮: 繁盛(樹長的茂盛)
茂: 茂盛
良: 「良多」意思是,很多。
霜旦: 結霜的早晨
肅: 寂靜
高: 高處
屬引: 悲哀
絕:消失。
嶂(zhàng):直立像屏障的山峰。
三峽的翻譯謝謝,古文《三峽》的翻譯
譯文 在三峽七百里江流的範圍以內,兩岸高山連綿不絕,沒有一點空缺中斷的地方 重重的懸崖,層層的峭壁,遮蔽了天空,如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮。到了夏天江水漫上丘陵的時候,下行和上行的航路都被阻絕了,不能通行。有時遇到皇帝有命令必須急速傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這兩地可是相距一...
三峽原文及翻譯,《三峽》的原文和翻譯
在三峽七百里當中,兩岸都是相連的高山,沒有中斷的地方。層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。如果不是正午或半夜的時候,是看不見太陽和月亮的。到了夏天水漲,水漫上小山包的時候,順流而下,逆流而上的船都被阻絕了。有時皇帝的命令要急速傳達,這時白天從白帝城出發,晚上到了江陵。中間間隔了一千二百裡,...
古文《三峽》的翻譯,文言文三峽的翻譯
在三峽七百里當中,兩岸都是相連的高山,沒有中斷的地方,層層懸崖,排排峭壁,如同屏障一般,遮蔽了天空和太陽。如果不是正午和半夜,是看不見太陽和月亮的。到了夏天水漲,漫過小山丘的時候,上行和下行的船隻都被阻斷,不能航行,有時皇帝的命令急需傳達,這是早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間相隔一千二百裡,...
酈道元的三峽翻譯
在七百里長的三峽中,兩岸群山連綿,完全沒有空缺的地方。重重疊疊的岩峰像屏障一樣,遮蓋住了藍天和白雲。如果不是正午就看不見太陽,如果不是半夜就看不見月亮。到了夏天江水暴漲,漫上兩岸的山陵,上下航行的船都被阻隔斷了,如有皇帝的命令到緊急傳達,就有時早上從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間一千二百裡,即使...
文言文三峽的翻譯,三峽文言文加翻譯
譯文 在三峽七百里江流中,兩岸高山連綿不絕,沒有一點中斷的地方 重重的懸崖,層層的峭壁,遮蔽了天空,如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮。到了於夏天江水漫上丘陵的時候,下行和上行的航路都被阻絕了,不能通行。有時遇到皇帝有命令必須急速傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這兩地可是相距一千二百多裡...