文言文翻譯 昔者曾子處費,文言文翻譯 昔者曾子處費,曾子的母親為什麼第一次聽

時間 2022-10-28 17:37:17

1樓:

翻譯:春秋的時候,在孔子的學生曾參的家鄉費邑,有乙個與他同名同姓也叫曾參的人。有一天他在外鄉殺了人。

有人向曾子的母親報告「曾參殺了人」時,曾子的母親說:「我的兒子是不會去殺人的。」 沒隔多久,又有乙個人跑到曾子的母親面前說:

「曾參真的在外面殺了人。」曾子的母親仍然不去理會這句話。她還是坐在照常織著自己的布。

又過了一會兒,第三個報信的人跑來對曾母說:「大家都說曾參的確殺了人。」曾母心裡驟然緊張起來。

急忙扔掉手中的梭子,端起梯子,越牆逃走了。

原因:這是因為三人成虎。曾參殺人是乙個成語故事。

這則故事告誡人們,應該根據確切的事實材料,用分析的眼光看問題,而不要輕易地去相信一些流言。然而,即使是一些不確實的說法,如果說的人很多,也會動搖乙個慈母對自己賢德的兒子的信任。由此可以看出,缺乏事實根據的流言是可怕的。

2樓:合清卓

原文:昔者曾子處費,費人有與曾子同名族者而殺人。人告曾子母曰:

「曾參殺人。」曾子之母曰:「吾子不殺人。

」織自若。有頃焉,人又曰:「曾參殺人。

」其母尚織自若也。頃之,一人又告之曰:「曾參殺人。

」其母懼,投杼逾牆而走。

譯文:古時曾子曾住在費地,費地有乙個與曾子同名同族的人殺了人。有人告訴曾子的母親說:

「曾參殺人了。」曾子的母親說:「我的兒子不會殺人。

」,她仍然照樣織布。過了一會兒,又有乙個人來說:「曾參殺人了。

」曾參的母親仍然織布。又過了一會,又有人來說:「曾參殺人了。

」曾參的母親害怕了,扔掉梭子,翻過垣牆逃跑了。

3樓:匿名使用者

曾子當時居住在費地因為成語三人成虎的道理呀

4樓:匿名使用者

昔者曾子處費的譯文:

從前曾子住在費城,費城有個與曾子姓名相同的人殺了人。有人就去告訴曾子的母親說:'曾參殺人了。

'曾子母親回答說:'我兒子是不會殺人的。'她繼續織帛。

過了一會兒,又有個人告訴說:'曾參殺人了。'曾子母親依舊織帛。

又過了一會兒,又有乙個人告訴說:'曾參殺人了。'曾子母親害怕了,扔下梭子越牆逃跑了。

寓意:即使是一些不確實的說法,如果說的人很多,也會動搖乙個慈母對自己賢德的兒子的信任。由此可以看出,缺乏事實根據的流言是可怕的。

5樓:匿名使用者

樓上說得對,三人成虎說的就是這個故事。流言被說的多了就像真事了

文言文翻譯:昔者曾子處費,曾子的母親為什麼第一次聽

6樓:匿名使用者

昔者曾子處費的譯文:

從前曾子住在費城,費城有個與曾子姓名相同的人殺了人。有人就去告訴曾子的母親說:'曾參殺人了。

'曾子母親回答說:'我兒子是不會殺人的。'她依舊在織帛。

過了一會兒,又有個人告訴說:'曾參殺人了。'曾子母親還依舊在織帛。

過了一會兒,又有乙個人告訴說:'曾參殺人了。'曾子母親害怕了,扔下梭子越牆逃跑了。

曾母兩次聽到「曾參殺人」的訊息都能「織自若」,是因為她相信自己的兒子不會殺人。

誰會翻譯《曾子將行》文言文,誰會翻譯《曾子將行》一篇文言文?

曾子將行,晏子送之曰 君子贈人以軒,不若以言。吾請以言之,以軒乎?曾子曰 請以言。晏子曰 今夫車輪,山之直木也,良匠揉之,其圓中規,雖有槁暴,不復嬴矣,故君子慎隱揉。和氏之璧,井裡之困也,良工修之,則為存國之寶,故君子慎所修。今夫蘭本,三年而成,湛之苦酒,則君子不近,庶人不佩 湛之縻醢,而賈匹馬矣 ...

文言文翻譯,文言文翻譯

子罕弗受玉 的翻譯 宋國有個人得到了一塊玉石,把它獻給子罕。子罕不肯接受。獻玉石的人說 我 把它給雕琢玉器的工匠看過了,玉匠認為是一塊寶玉,所以敢把它獻給你。子罕說 我把不貪財作為珍寶,你把玉石作為珍寶 如果把玉石給我,那麼兩人都失去了珍貴的東西,不如我們各人都固守自己的珍貴的東西。褒揚了子罕。褒揚...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

燕 趙 吳 楚四個國家聯合起來,準備進攻秦國。秦王召集眾位大臣和賓客總共六十多人,向他們詢問對策。秦王說 現在四個國家聯合進攻我國,而我國正處於財力衰竭的時候,而外面的戰爭又接連失利,應該怎麼辦呢?大臣們都不知道如何回答。這時姚賈回答說 我願意替大王出使四個國家,必定能破壞掉他們的陰謀,使他們停止進...

文言文翻譯,20篇文言文翻譯

大丈夫 住在天下最廣大的居所裡,站立在天下最正大的位置上,行走在天下最廣闊的道路上,能實現志向就與百姓一起去實現,不能實現志向時就獨自施行這乙個原則,富貴不能使他折腰,貧賤不能使他改變,武力不可以使他屈服,著就是大丈夫!20篇短的文言文加翻譯,越短越好 20篇文言文加翻譯,不要課本上出現過的,謝謝 ...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

1 原則 文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以 直譯為主,意譯為輔 的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。2 標準 信 達 雅。信 要求準確表達原文意思,不增 不漏 不歪曲。達 要求明白通順,沒有語病。雅 要求遣詞...