張衡傳翻譯,張衡傳原文 翻譯

時間 2022-11-18 17:55:24

1樓:匿名使用者

《張衡傳》

【原文】

62616964757a686964616fe78988e69d8331333330343837

時政事漸損,權移於下,衡因上疏陳事。後遷侍中,帝引在帷幄,諷議左右。嘗問天下所疾惡者。

宦官懼其己,皆共目之,衡乃詭對而出。閹豎恐終為其患,遂共讒之。衡常思圖身之事,以為吉凶倚仗,幽微難明。

乃作《思玄賦》以宣寄情志。

永和初,出為河間相。時國王驕奢,不遵典憲;又多豪右,共為不軌。衡下車,治威嚴,整法度,陰知奸黨名姓,一時收禽,上下肅然,稱為政理。

視事三年,上書乞骸骨,徵拜尚書。年六十二,永和四年卒。

【譯文】

當時政治昏暗,**權力向下轉移,張衡於是給皇帝上書陳述這些事。後來被公升為侍中,皇帝讓他進皇宮,在皇帝左右,對國家的政事提意見。皇帝曾經向張衡問起天下人所痛恨的是誰。

宦官害怕張衡說出他們,都給他使眼色,張衡於是沒對皇帝說實話。但那些宦黨終究害怕張衡成為禍患,於是一起詆毀他。張衡常常思謀自身安全的事,認為福禍相因,幽深微妙,難以看清,於是寫了《思玄賦》表達和寄託自己的情思。

(漢順帝)永和初年,張衡調離京城,擔任河間王的相。當時河間王驕橫奢侈,不遵守制度法令;又有很多豪族大戶,豪門大戶他們一起胡作非為。張衡上任之後治理嚴厲,整飭[chi]法令制度,暗中探得奸黨的姓名,一下子同時逮捕,拘押起來,於是上下敬畏恭順,稱讚政事處理得好。

(張衡)在河間相位上任職三年,給朝廷上書,請求辭職回家,朝廷任命他為尚書。張衡活了六十二歲,於永和四年去世。

求張衡傳文言文重點句子常考翻譯 20

張衡傳翻譯,有誰知道?

2樓:匿名使用者

張衡傳翻譯是誰呀 不認識!

《張衡傳》中「因入京師」的「因」怎麼理解?

3樓:洪範周

副詞,就、隨之、就著。「穰侯卒於陶,而因葬焉。」——《史記 穰侯傳》。

「醉因臥。」《漢書 高帝紀》。

介詞,就、趁、憑。「善戰者。因其勢而利導之。」——《孫子》。

雖才高於世,而無驕尚之情。常從容淡靜,不好交接俗人——張衡傳 從容? 求翻譯

4樓:文以立仁

對於文中的「從容」有不同的解釋。一種觀點是將它當成乙個雙音節詞,與現代漢語的「從容」相同,悠閒舒緩的樣子。一種觀點認為「從」、「容」是兩個詞,從,言詞順暢;容,舉止大度。

本人支援後一種觀點。那麼,全句的意思是:

雖然他的才學比世人高,但沒有高傲的情態,平常言語適度舉止得體恬淡平靜,不喜歡與俗人來往。

5樓:墮落魅靈

雖然才華比一般的人高,但並不因此而驕傲自大。(他)平時舉止從容,態度平靜,不喜歡與世俗之人交往。

張衡傳通假字,張衡傳的通假字 古今異義詞 詞類活用 特殊句式

這個裡面的通假字是傳。傳 傳記。希望我的回答能對你有所幫助。張衡傳的通假字 古今異義詞 詞類活用 特殊句式 1 通假字 1 員徑八尺 員 通 圓 2 傍行八道 傍 通 旁 3 收禽 逮捕。禽,通 擒 捕捉。4 形似酒尊 尊 通 樽 杯,酒杯。2 古今異義詞 1 常從容淡靜,不好交接俗人。態度平靜,不...

蘇武傳的翻譯,《蘇武傳》原文加翻譯

蘇武傳 原文 武字子卿,少以父任,兄弟並為郎,稍遷至栘中廄監。時漢連伐胡,數通使相窺觀。匈奴留漢使郭吉 路充國等前後十餘輩,匈奴使來,漢亦留之以相當。天漢元年,且鞮侯單于初立,恐漢襲之,乃曰 漢天子我丈人行也。盡歸漢使路充國等。武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節送匈奴使留在漢者,因厚賂單于,答其善意。...

王勃傳的原文及翻譯,王勃傳(節選)翻譯

原文 初,道出鍾陵,九月九日都督大宴滕王閣,宿命其婿作序以誇客,因出紙筆遍請客,莫敢當,至勃,然不辭。都督怒,起更衣,遣吏伺其文輒報。一再報,語益奇,乃矍然曰 天才也 請遂成文,極歡罷。勃屬文,初不精思,先磨墨數公升,則酣飲,引被覆面臥,及寤,援筆成篇,不易一字,時人謂勃為腹稿。尤喜著書。譯文 當年...

五柳先生傳原文及翻譯

不知道五柳先生是 的人,也不清楚他的姓名和字型大小。因為住宅旁邊有五棵柳樹,就以此為號。他閒適沉靜,很少說話,不貪圖榮華富貴。他喜歡讀書,只求領會書的大概意思,只求領會文章主旨,而不在一字一句的解釋上過分深究,每當他對書中意旨有所領會的時候,就高興得忘了吃飯。他特別喜歡喝酒,但家裡窮,經常沒有酒喝。...

水滸傳二十二回翻譯,水滸傳22回原文翻譯

原文應寫作 水滸傳第二十回 婆子道 壓司,不要心裡見責,老身只恁地知重得了。老身 國語 老婦人的自稱。只 詞義 用於判斷句首,對主語起限定和強調作用。恁地 國語 這樣。知重 國語 看重。得了 詞語 指了結。求!水滸傳二十一回翻譯成白話文 翻譯 水滸傳 第二十三回 武松與哥哥武大郎相認,武大郎便帶武松...