文言文翻譯,文言文翻譯

時間 2022-12-04 10:00:57

1樓:韶小陳

今吾乃求子之筆

,以吾之來蹤去路

,有一句說一句實打實

,與吾言此一篇

我也不知道你要翻譯那句,就全翻譯了。

文言文翻譯

2樓:百度文庫精選

最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內

原發布者:北極星工作室

虛詞(而、之、以等常見18個虛詞)

句式(判斷句、被動句、賓語前置、定語後置、狀語後置、固定句型)2落實得分點:關鍵實詞、虛詞,字字落實翻譯:吾唯知吾君可帝中國爾,苟立異姓,吾當死之。(翻譯:民無道,眾辱我,

3樓:弘雪珊仍來

人之為學,不日進則日退,獨學無友,則孤陋②而難成;久處一方③,則習染④而不自覺。不幸而在窮僻之域⑤,無車馬之資⑥,猶當⑦博學審問⑧,古人與稽⑨,以求其是非之所在。庶幾⑩可得十之五六。

若既不出戶,又不讀書,則是面牆(11)之士,雖子羔、原憲之賢(12),終無濟(13)於天下。

子曰:「十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘⑨之好學也。」夫以孔子之聖,猶須好學,今人可不勉⑩乎?

【字詞注釋】

①選自《與友人書》,作者顧炎武。②孤陋:學問和見識淺薄。

③方;地方。④習染:沾染上某種習氣。

習:沾染。⑤窮僻之域:

貧困偏僻的地方。⑥資:費用。

⑦猶當:還應當。⑧審問:

詳細考究。⑨古人與稽:與古人相合。

稽:合。⑩庶(sh))幾:

差不多。(11)面牆:對著牆壁,即一無所見的意思。

(12)子羔、原憲之賢:子羔、原憲那樣的賢能。子羔,即高柴,春秋衛人;原憲,字子思,春秋魯人。

二人都是孔子的學生。

(13)濟:接濟

【詩文翻譯】

人做學問,如果不是每天進步,那就是在每天退步。如果沒有學伴,見解就會片面淺顯,難以學成。在乙個環境裡呆久了,會不知不覺染上某些習氣。

如果不幸處於窮鄉僻壤,沒有坐馬車的盤纏,仍要廣泛的獵取學問並詳細考究,看到古人的**考察,以便知道學問的正確與否,這樣一來,差不多得到學問的十分之五六。如果又不岀門去,又不去讀書,則是像乙個面牆的人一樣,對學問一無所知,即使是有子羔、原憲那樣的賢能,對國家還是沒有用處的。孔子說:

「即使只有十戶人家的小村子,也一定有像我這樣講忠信的人,只是不如我那樣好學罷了。」

連孔子這樣的聖人,仍須努力地學習,今人難道不該以此勉勵自己嗎?

4樓:仲孫子楠御和

孔子觀於周廟

原文孔子觀於周廟,有敧①器焉。孔子問於守廟者曰:「此謂何器也?

」對曰:「此蓋為宥座②之器。」孔子曰:

「聞宥座器,滿則覆,虛則敧,中③則正,有之乎?」對曰:「然。

」孔子使子路取水試之,滿則覆,中則正,虛則敧。孔子喟然而嘆曰:「嗚呼!

惡④有滿而不覆者哉!」

(《韓詩外傳》)

注釋:①欹:傾斜。②宥座:座位右邊。「宥」通「右」。③中:這裡指裝水到一半。④惡(wū):**,怎麼。

譯文:孔子參觀周廟,看到欹器。孔子問守廟的人說:

「這是什麼東西呢?」守廟的人回答說:「這是右坐之器。

」孔子說:「我聽說右坐之器盛滿水就會傾覆,空了就斜著,水裝到一半時就會垂直,是這樣的嗎?」守廟人回答說:

「是這樣的。」孔子讓子路取水來試,果然水滿便傾覆,空了就斜著,裝到一半時就垂直而立。孔子長嘆道:

「嗚呼!怎麼會有滿而不顛覆的呢!」

品悟感想:

從這個故事中,我們得到兩點啟示:

1.做人要謙虛謹慎,不要狂妄自大,驕傲自滿。

2.我們要學習孔子的實踐精神,不能一味聽信傳言,要親自動手驗證。

逆向反思:

1.不正的容器,水滿了就會顛覆,所以我們首先要使自己成為正直之士,才能成為飽學之士。

2.世間的知識有許多,我們不必事事躬親,要學會提高效率,利用現成的經驗成果。

文言文翻譯

5樓:無不知無知

秋天在敬亭送叔伯侄子李*遊廬山的序文

我小時候,大人讓我誦讀《子虛賦》,我就很嚮往其中的描述。長大後,遊覽了南方的雲夢澤,**了七個沼澤的壯觀景象。在安陸(地名)貪圖喝酒,蹉跎地過了十年。

當初,我的叔父從長沙被貶回到嘉興,當時我在半道拜見他,在樹林裡喝酒。你還是個小孩,在旁邊遊戲。現在已經長大,很是秀氣。

我很久前就衰老了!見到你很欣慰,想起從前的悲傷往事,不僅又破涕為笑。你又告訴我要去遠方,去登西邊的香爐峰。

長山縱橫,大江迴旋。瀑布從天而落,似乎和銀河爭流;騰起的彩虹,賓士的雷電,光照所有的山谷,這是天地間的奇異景觀。那山上有方湖、石井,我們無法看到。

羨慕泥此次出行,能和仙鶴一同長嘯。遺憾的是沒有長生不老的仙藥,也沒有騰雲駕霧的白龍,讓秦朝時的揮鞭,前去桃花源。我沒有實現夙願,慚愧的回到名山,以往以後,我們能攜手攀登五岳。

為抒發送你遠行的心情,怎麼能缺少詩呢?

6樓:貝茉光盼香

翻譯有直譯和意譯兩種。高考要求直譯。所謂直譯,就是將原文中的字字句句落實到譯文中,譯出原文中用詞造句的特點,甚至在表達方式上也要求與原文保持一致。這個要求是比較高的。

翻譯原則

1.要有語境意識,不能孤立地去翻譯句子本身。文言文中,對個別句子的翻譯,必須強化語境意識,因為有些句子中的實詞甚或虛詞,在獨立的句了中作出的解譯是行得通的,但句子**於整個文段,如果把這個翻譯放回到原文中去,可能就不符合原文語境了。

這就要求我們在文言文翻譯的過程中,不能孤立地對所考查的語句進行翻譯,必須要結合語境給文言文句定位。

2.採取直譯的方式,做到字字落實。這是文言文翻譯必備的一環,翻譯就是將文言詞變成現代漢語詞,而文言文就是文言實詞加虛詞的語法組合,因而必須做到字字落實,為保持原貌必須直譯。

3.在翻譯過程中,要將文言文的單音節詞譯成現代漢語的雙音節詞。這是根據它們的特點決定的,當然不是每乙個字者都如此(現代漢語詞保留古漢語詞的除外)。

4.在翻譯中的過程中,必須將古漢語的句式、用法轉換成現代漢語的句式、用法。古今漢語的句式、用法是有較大的區別的,特別是針對現代漢語而言的賓語前置句、定語後置句、介賓短語後置句、倒裝句、使動句、意動句和為動句,以及一些活用現象等等,必須譯出,這一點是絕對不容忽視的。

5.必須關注省略句,該補出的必須補出,該明確的必須明確。文言文相對於現代漢語比較簡約,該省則省,該簡則簡,可以說是言簡意賅,因此在翻譯成現代漢語時,為使語意明確、完整,必須關注省略的內容,補足並明確省略的內容。

例如:人民不勝禽獸蟲蛇。譯為:

人民禁不住禽獸蟲蛇(的侵害)。如果譯文不加括號中的內容讀起來就不通順,有語病。

6.文言文中特有的語氣語言風格必須在翻譯的時候很好地體現出來。語氣在某種程度上說具有表意的作用,而風格則體現語言的特色,這在翻譯的過程中也是不空忽視的。

例如:冀復得兔,兔不可復得,而身為宋國笑。譯文一為:

希望再撿到碰死的兔子,結果當然不能再得到兔子,這件事卻成了宋國的乙個笑話。譯文二為:希望再得到兔子,兔子是不會再得到的,而他自己卻被宋國人所嘲笑。

譯文一沒有重視與原文風格保持一致,改動較大,而譯文二則採用直譯的方式且保持了古文原貌,較準確地表達出原文的思想內容。再如:週之敗端,其在乎此矣。

譯文一為:周朝敗亡的原因,不外乎這個罷了。譯文二為:

周朝所以滅亡的原因,大概就在這裡了。結合原文的上下來看,柳宗元對「週之敗端」確實作了很肯定的解釋,從這點看,譯文一併沒有錯,但是柳宗元在這裡是用一種推測語氣「其在乎此矣」來表達這種肯定的解釋的。譯文一沒能把這種語氣表達出來,譯文二則把這種語氣很好地表達出來。

7樓:速熠示旎旎

第一句的意思:世人心中有了不平之氣,才會去要求去抗爭;聰明的人應該以沒有訴訟為可貴。也就是和為貴的思想。

第二句的意思:好訴訟好打官司的人,多數最終沒有好結果。因為勞民傷財。所以中國古代有不願打官司的傳統。也因此,中國的法制程序很慢。

息訟止爭,也是此意。即平息訴訟,息事寧人。

這三句都是一種思想。體現了中國的和為貴、忍辱負重的性格特點,客觀上導致了一些惡人偷奸取巧、為所欲為。

這種觀點與當前的法制社會不統一。

文言文翻譯 10

8樓:無不知無知

姓王的一位義士,他的名字已經流失(沒有記載)了,是泰州如皋縣(地名)的差役。雖然是差役,但自身注重氣節,行俠仗義。

甲申年(古人用天干地支表示日期)國家被滅亡以後,同縣的平民許德溥(字元博)不願意剃去頭髮,刺破自己的手臂誓死明志。公府以抗拒法令的罪名將他殺頭棄市,妻子要被流放。王義士正好趕上當值押解犯人,對許德溥的行為感到崇敬,打算放掉許德溥的妻子卻沒有辦法,於是一整夜唉聲嘆氣睡不著覺。

他的妻子感到奇怪,就問他:「你問什麼如此輾轉反側呢?」王義士不回答。

妻子又說:「你為什麼輾轉反側呢?」王義士說:

「這不是婦道人家應該知道的。」妻子說:「你不要以為我是女人就輕視我,你告訴我,或許我能替你出主意。

」王義士告訴了她事情緣故。妻子說:「你崇敬許德溥打算放掉他的妻子,這是豪傑之人的行為,能弄到乙個人代替她就可以了。

」王義士說:「對。但是到**找個人呢?

」妻子說:「我應該成全你的義舉,一議替她流放。」王義士說:

「真的嗎?還是玩笑話?」妻子說:

「確實真的,哪有什麼玩笑?」王義士於是跪在地上磕頭感謝他的妻子。隨後把計畫告訴了許德溥的妻子,讓他藏匿在娘家。

王義士夫婦於是就上路了,每當經過地方館驛接受檢驗身份時,儼然就像官差押解罪犯。經過了好幾千里,到達了流放目的地,雖然風霜雨雪非常艱苦,他們卻很樂意不覺得難熬。於是如皋縣的人都很感動,集資贖回了王義士的妻子,王義士夫婦都在家裡去世。

9樓:崔秀花璩婉

【注釋】(1)牧:放牧牲畜。(2)竊:

偷偷地,暗中。(3)輒:總是(常常)、就。

(4)撻:用鞭子、棍子等打人。(5)曷:

通「何」,為什麼。(6)潛:暗暗地、悄悄地步。

(7)執策:拿著書。(8)達旦:

到早晨,到天亮。(9)獰惡可怖:猙獰兇惡,令人害怕,(10):

恬:神色安然,滿不在乎的樣子。

【譯文】

王冕是諸暨縣人。七八歲時,父親叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑進學堂,去聽學生念書。聽完以後,總是默默地記住。

傍晚回家,他把放牧的牛都忘記了。王冕的父親大怒,打了王冕一頓。過後,他仍是這樣。

他的母親說:「這孩子想讀書這樣入迷,何不由著他呢?」王冕從此以後就地離開家,寄住在寺廟裡。

一到夜裡,他就暗暗地走出來,坐在佛像的膝蓋上,手裡拿著書就著佛像前長明燈的燈光誦讀,書聲琅琅一直讀到天亮。佛像多是泥塑的,乙個個面目猙獰兇惡,令人害怕。王冕雖是小孩,卻神色安然,好像沒有看見似的。

【賞析】文章告訴我們:古代的王冕之所以成為著名的畫家、詩人,其根本原因在於王冕幼時讀書專心致志,好學不倦,並且達到入迷的程度。這種堅定的志向,頑強的學習精神,是他後來成功的基石。

我們從中可以受到啟發,得到啟迪「少壯不努力,老大徒傷悲」,我們青少年要珍惜青春年華,發奮學習科學文化知識,為將來報效祖國奠定堅實的基礎。

文言文翻譯,文言文翻譯

子罕弗受玉 的翻譯 宋國有個人得到了一塊玉石,把它獻給子罕。子罕不肯接受。獻玉石的人說 我 把它給雕琢玉器的工匠看過了,玉匠認為是一塊寶玉,所以敢把它獻給你。子罕說 我把不貪財作為珍寶,你把玉石作為珍寶 如果把玉石給我,那麼兩人都失去了珍貴的東西,不如我們各人都固守自己的珍貴的東西。褒揚了子罕。褒揚...

文言文翻譯,文言文翻譯!!!

捐餘玦兮江中,遺餘佩兮澧浦.把我的玉環拋向江中,把我的佩飾留在澧水畔。捐 拋棄。玦 ju 決 環形玉佩。遺 y 儀 留下。佩 佩飾。醴 l 裡 澧水,在湖南,流入洞庭湖。沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。沅水芷草綠啊澧水蘭花香,思念湘夫人啊卻不敢明講。神思恍惚啊望著遠方,只見...

文言文翻譯,文言文翻譯

做學問的人善於獨處。生活在和平的時代裡,懂得仁義之禮就足夠了,兒不是全部的學問。全部的學問就如同乙隻大鼎。鼎有三條腿,學問也有。仁是一條,義士一條,兵士一條。不懂得兵法,那麼仁義就名言用處,而國家就會滅亡。個人理解 解釋文言文 學者善獨身。居平世,仁義足矣,而非全學也。全學猶鼎也。鼎有三足,學亦有之...

翻譯文言文,求翻譯文言文

王戎7歲時,曾經和一些小孩一同遊玩,看到路邊李子樹上有許多李子並有折斷的枝條 其他孩子競相爭著跑過去撿拾李子,唯獨王戎不動 別人問他為什麼不去,他回答說 李子樹在路邊並且還有許多李子,這一定是苦李子 拿來一嘗,果然如此 王戎七歲時,曾經和眾小孩出去遊玩,他們看見路邊有一棵李子樹,李子很多壓低了枝丫。...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

燕 趙 吳 楚四個國家聯合起來,準備進攻秦國。秦王召集眾位大臣和賓客總共六十多人,向他們詢問對策。秦王說 現在四個國家聯合進攻我國,而我國正處於財力衰竭的時候,而外面的戰爭又接連失利,應該怎麼辦呢?大臣們都不知道如何回答。這時姚賈回答說 我願意替大王出使四個國家,必定能破壞掉他們的陰謀,使他們停止進...