德語詩求翻譯

時間 2022-10-01 10:05:45

1樓:十八勝景

goethe 歌德的詩:

wanderes nachtlied 遊子夜歌über allen gipfeln

ist ruh,

in allen wipfeln

spürest du

kaum einen hauch;

die vögelein schweigen im walde.

warte nur! balde

ruhest du auch.

翻譯:群峰之巔

是靜謐,

樹梢之間

你難覓一絲微風;

小鳥深宿林叢。

不消多等!

你也歸來其中。

an charlotte v.stein

woher sind wir geborenaus lieb.

wie wären wir verlorenohn lieb.

was hilft uns überwinden?

die lieb.

kann man auch liebe finden?

durch lieb.

was läßt nicht lange weinen?

die lieb.

was soll uns stets vereinendie lieb.

翻譯:給夏綠蒂.封.斯泰因

我們來自何處

來自愛。

我們怎樣就會迷途

缺了愛。

什麼助我們度過難關?

是愛。愛之夢可能圓?

通過愛。

什麼抹去我們的長流淚?

是愛。什麼使我們相親不相違?是愛。

德語詩歌

2樓:匿名使用者

再別康橋 (zweiter abschied von cambridge)

輕輕的我走了,

正如我輕輕的來;

我輕輕的招手,

作別西天的雲彩。

那河畔的金柳

是夕陽中的新娘

波光裡的艷影,

在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,

油油的在水底招搖;

在康河的柔波裡,

我甘心做一條水草

那樹蔭下的一潭,

不是清泉,是天上虹

揉碎在浮藻間,

沉澱著彩虹似的夢。

尋夢?撐一支長篙,

向青草更青處漫溯,

滿載一船星輝,

在星輝斑斕裡放歌

但我不能放歌,

悄悄是別離的笙簫;

夏蟲也為我沉默,

沉默是今晚的康橋!

悄悄的我走了,

正如我悄悄的來;

我揮一揮衣袖,

不帶走一片雲彩。

zweiter abschied von cambridge

leicht gehe ich

wie ich leicht gekommen bin;

und leicht auch winke ich

den wolken ueber westlichem himmel zum abschied.

die goldene weide am fluss

ist eine braut im abend;

ihr bunter schatten im wellenlicht

durchflutet mein herz.

die sumpfrosen ueber dem schlamm

schwingen muehelos auf dem wasser!

in den sanften wellen des cam

waere ich gern eine wasserpflanze!

der teich unter dem schatten der ulme:

keine quelle, ein regenbogen am himmel

zerrieben zwischen den treibenden algen,

mit dem bodensatz von traeumen nach massgabe seiner farben.

den traum suchen? nimm eine lange bootsstange

und geh hinein ins gruen, in immer tieferes gruen,

das boot beladen mit sternenglanz,

sing deine lieder in der farbe der himmelslichter.

doch ich bin stumm,

stille ist der klang des abschieds;

auch die zikaden des sommers sind fuer mich verstummt,

schweigen ist cambridge an diesem abend!

still gehe ich

wie ich still gekommen bin;

ich schuettele die aermel aus,

dass sich deine wolke mit mir fortstiehlt.

3樓:匿名使用者

goethe 歌德的詩:

wanderes nachtlied 遊子夜歌über allen gipfeln

ist ruh,

in allen wipfeln

spürest du

kaum einen hauch;

die vögelein schweigen im walde.

warte nur! balde

ruhest du auch.

翻譯:群峰之巔

是靜謐,

樹梢之間

你難覓一絲微風;

小鳥深宿林叢。

不消多等!

你也歸來其中。

an charlotte v.stein

woher sind wir geborenaus lieb.

wie wären wir verlorenohn lieb.

was hilft uns überwinden?

die lieb.

kann man auch liebe finden?

durch lieb.

was läßt nicht lange weinen?

die lieb.

was soll uns stets vereinendie lieb.

翻譯:給夏綠蒂.封.斯泰因

我們來自何處

來自愛。

我們怎樣就會迷途

缺了愛。

什麼助我們度過難關?

是愛。愛之夢可能圓?

通過愛。

什麼抹去我們的長流淚?

是愛。什麼使我們相親不相違?是愛。

4樓:匿名使用者

kleine kinde kleine sorgen 電影英俊少年的主題歌 就是那個小小少年的原版 簡單也好聽 有強調的話念出來也好聽的

00:05.45]kleine kinder

[00:06.81]

[00:08.02]kleine kinder,kleine sorgen

[00:16.14]und ein haus voll sonnenschein.

[00:23.93]kleine kinder, kleine sorgen,

[00:32.12]koennt'es so fuer immer sein?

[00:40.09]doch so schnell vergehen die jahre,

[00:48.17]gross wird bald dein kleines kind,

[00:56.19]und die kleinen lieben sorgen,

[01:04.34]wo die dann geblieben sind.

[01:12.47]kleine kinder, kleine sorgen,

[01:20.59]und ein bisschen kummer bloss.

[01:28.59]aber einmal kommt ein morgen,

[01:36.65]und da sind sie beide gross.

[02:01.63]kleine kinder,kleine sorgen,

[02:09.81]und ein haus voll sonnenschein.

[02:17.68]kleine kinder, kleine sorgen,

[02:26.20]koennt'es so fuer immer sein?

[02:34.69]doch so schnell vergehen die jahre,

[02:42.23]und dann schaust du zurueck

[02:50.34]denn die kleinen lieben sorgen

[02:59.15]waren einst dein groessteses glueck

[03:07.44]kleine kinder,kleine sorgen,

[03:15.59]und ein haus voll sonnenschein...

5樓:匿名使用者

軍訓用中文就行了,用德語會被鄙視

6樓:

ich wünsche dir zeit

(autor: geschrieben von elli michler, eingereicht von renate)

ich wünsche dir nicht alle möglichen gaben.

ich wünsche dir nur, was die meisten nicht haben:

ich wünsche dir zeit, dich zu freun und zu lachen,

und wenn du sie nützt, kannst du etwas draus machen.

ich wünsche dir zeit für dein tun und dein denken,

nicht nur für dich selbst, sondern auch zum verschenken.

ich wünsche dir zeit – nicht zum hasten und rennen,

sondern die zeit zum zufriedenseinkönnen.

ich wünsche dir zeit – nicht nur so zum vertreiben.

ich wünsche, sie möge dir übrig bleiben

als zeit für das staunen und zeit für vertraun,

anstatt nach der zeit auf der uhr nur zu schaun.

ich wünsche dir zeit, nach den sternen zu greifen,

und zeit, um zu wachsen, das heißt, um zu reifen.

ich wünsche dir zeit, neu zu hoffen, zu lieben.

es hat keinen sinn, diese zeit zu verschieben.

ich wünsche dir zeit, zu dir selber zu finden,

jeden tag, jede stunde als glück zu empfinden.

ich wünsche dir zeit, auch um schuld zu vergeben.

ich wünsche dir: zeit zu haben zum leben!

求德語大神幫忙翻譯急求,求德語大神 幫忙翻譯 急求!!!!

你說的單詞都有多意的哦。vertragen 吵架後的和解,或是接受藥性的意思 siehaben sich vertragen,nachdem sielautstark gestritten haben.leiden 受苦的意思 erhat w hrend deszweiten weltkrieges...

求一段德語翻譯,求乙個德語位址的翻譯

der himmel ist dunkel der see ist schlammig.das elend nimmt die hoffung weg,und,das blut und die leben werden in die asche weggewischt.halten sie bitt...

求翻譯一段德語對話,求翻譯一段德語對話

a hehe,facebook aus china ist eigentlich so interessant b ah,wie hast du dich registeriert?du kannst mich dadurch finden,dein chinesisch nicht schlech...

德語翻譯問題

1.ich w nsche dir frohes neues jahr.2.ich w nsche dir die gesundheit.3.ich denke,ich mag dich.如果是關係不是很近,需要用 您 裡邊的dir就要改成ihnen,當然跟人說喜歡就應該還是 你 了。第一句裡一般不...

句子的德語翻譯,乙個句子的德語翻譯

都不對。第三句如果不用echt而是用wahr就好了。echt 多用來形容物品的真假。這是真的gucci,真皮 真金之類的。至少在書面語中不用來形容真理 自由等等的。wenn die echte freiheit kommt,was mache ich?只有這句是語法和意思都正確的。was soll ...