日語求翻譯,日語。求翻譯以下日文

時間 2022-04-25 12:51:39

1樓:匿名使用者

新產品48967 130g0的圖面上記載的尺寸是組裝後的尺寸,**商無法測定。

從附件的圖面的看來,自由狀態和組裝狀態是一樣的,這樣試做的話不會產生負荷。

[iwaya katsuhide]

已經和富士機工的設計聯絡了。

要求(他們)加緊把能了解自由狀態尺寸的圖面送過來了,請再稍等一下。

另外,附件圖面上自由狀態的尺寸46.5±2和(113)的相矛盾。

[iwaya katsuhide]

這個圖是彈簧壓到一半的狀態,113尺寸並不矛盾。

46.5±2的尺寸,表示的是彈簧的外側。

材料的線徑是φ4.0。

彈簧內側的尺寸是由isometric view 左側的尺寸開始105

105 +4.0 × 2 = 113

想要問的是,是根據哪種狀態試做的?

[iwaya katsuhide]

讓富士機工傳送自由狀態的圖面了,請依據那個圖面試做。

因為線徑太粗、負荷116±20n、公差太小的原因,所以建議變更為116±30n。

[iwaya katsuhide]

根據目前狀況,請以±20n為目標努力。

如果完成了試做品,請測定實力值後再將變更為±30n的設計變更委託給日本設計。

今後的試做負荷只要保證116±30n就可以了。

[iwaya katsuhide]

請嚴格按照圖面記載的尺寸。

另外,自由狀態公差的計算什麼時候可以完成呢?

[iwaya katsuhide]

本週內自由狀態的圖面可以到手。

2樓:匿名使用者

新品48967 130g0的圖紙中所列的尺寸為組裝後的尺寸,**商無法測量。

根據附件圖紙,自由狀態和組裝狀態相同,這樣試製時就不會產生負荷了。

[iwaya katsuhide]

已與富士機工的設計人員聯絡過了。

正在拜託對方提供能明確顯示自由狀態的尺寸的圖紙。

請稍等。

另外,附件圖紙中自由狀態下的尺寸46.5±2與尺寸(113)相矛盾。

[iwaya katsuhide]

該圖中畫出了將彈簧改為一半(尺寸)時的狀態,和113尺寸並不矛盾。

46.5±2表示的是彈簧外側的尺寸。

材料的線徑為φ4.0。

彈簧內側的尺寸為isometric view 左側橫向的尺寸至105105 +4.0 × 2 = 113

對吧。我想問的是:應該按照哪種狀態來試製?

[iwaya katsuhide]

富士機工會傳送能明確顯示自由狀態的圖紙過來,拜託按該圖紙試製。

因線徑較粗、負荷116±20n、公差又較小,所以我提議(將負荷)改為116±30n。

[iwaya katsuhide]

根據目前情況,會以±20n為目標努力。

試製品完成後,先測定實際值,

之後我們再拜託日本設計人員將設計改為±30n吧。

今後試製時只要保證負荷116±30n就可以了是嗎。

[iwaya katsuhide]

圖紙中所寫的尺寸也需要保證。

另外,自由狀態公差什麼時候可以計算出來?

[iwaya katsuhide]

本週內會收到自由狀態的圖紙。

個人淺見,如有不正,還請指正。

3樓:匿名使用者

關於彈簧生產圖紙的?我翻譯下看看

新品48967 130g0的圖紙上的尺寸是組立後的尺寸,所以**商沒法測定尺寸。附件的圖紙中,部件狀態和組立狀態都有,根據這來試做的話不會產生負擔。

已經跟富士機工的設計方面聯絡過了。已經要求他們緊急將可以計算出元件狀態尺寸的圖紙傳送過來,所以請稍等。另外,在附件的圖紙中,關於自由狀態的尺寸46.

5±2和尺寸113矛盾的問題。

這圖紙中,因為所繪製的彈簧是半剖(這個是個人理解)狀態,所以和113這個尺寸並不矛盾。

46.5±2這個尺寸是標識的彈簧外側的尺寸,而材料的直徑是4.0,所以,彈簧內側的尺寸,等距檢視上是105,所以105 +4.0 × 2 = 113

你想問的是根據哪種狀態來試製嗎?已經要求富士機工送來可理解的元件狀態都 圖紙所以請按照那個尺寸來試製。

因為線徑粗,負荷116±20n、公差小,所以提議變更為116±30n。現在正在為±20n的目標而努力。試製品完成後,測定實際的力值。向日本申請變更設計為±30n

這之後的試製按負載116±30n來可以嗎?請保證按圖紙的尺寸。另外,元件狀態的公差計算是多少?這週內,會收到元件狀態的圖紙。

關於彈簧的很多東西都忘了,所以有些詞語可能看著會彆扭,理解就好。

4樓:

圖紙上的尺寸是配裝後的

**商不能測定這尺寸

根據附上圖紙、自由狀態跟配裝後一樣。試作也不產生負荷

日文求翻譯

5樓:藍色狂想曲

弱蟲は、幸福をさbai

えおそれるものですdu

。 綿で怪我zhiをするんです。 幸福に傷daoつけられる事も專あるんで屬す。

膽小鬼就連是幸福也會害怕的。棉花也能使他們受傷。也會出現被幸福傷害的情況

膽小鬼就連幸福也會感到害怕。棉花都能讓他們受傷。有時也會被幸福傷害。

6樓:匿名使用者

膽小鬼就連幸福也會感到害怕。棉花都能讓他們受傷。有時也會被幸福傷害。

7樓:匿名使用者

膽小鬼就連是幸福也會害怕的。棉花也能使他們受傷。也會出現被幸福傷害的情況

8樓:令溫甕秀

樓上那翻譯是來亂的嗎=

=優しい悲劇

–詞、曲/清春

編曲/黑夢、

佐久間正英

/rika、reila

(溫柔的悲劇)

あと少しだけ君を

見透かす事出來れば

若是當初

能夠多了解你一些

sorry

i'mlate

わがままでも

sorry

i'mlate

就算你是如此任性

うなずけてあげたのに

儘管我都已經諒解了你

ohそれは

偶然に寄り添った

oh那是

與你偶然地接近

first

moment

2月の色が香る

第一次二月的景色散發出香氣

そう少しづつ

僕が許せる事

增やせば

假如我能夠

容許你更多

限制された時間

邪魔されず

過ごせたの

是否就能在這有限的時間內

不受干擾地

一同渡過

oh息が

白い冬を告げたね

oh撥出的氣息

告知了白色冬天

的來臨next

moment

2月の色に変わる

不久後一切將變成二月的景色

今も僕を染め上げてゆく

如今依然

逐漸沾染著我的

胸に溶け込む風だった

是溶在胸中的風

優し過ぎる悲劇を君の瞳に最後のmelody最後的旋律

在你眼中

奏著太過溫柔的悲劇

哀し過ぎる喜劇を僕の瞳に映したsweet

irony

甜美的諷刺在我眼中

映現出太過悲哀的喜劇

とりつくろう笑顏は言い訳にもならない

企圖掩飾一切的笑容

連辯解的話都不曾說出口

ohそれは裡腹に過ぎて行く

oh一切都違揹我的想法而行

last

moment

2月の色も終わる

最後二月的景色也終將結束

今も僕を惑わせるのは

如今仍令我迷惑的

風に溶け込む君だった

是溶入風中的你

優し過ぎる悲劇を君の瞳に最後のmelody最後的旋律在你眼中

奏著太過溫柔的悲劇

哀し過ぎる喜劇を僕の瞳に映したsweet

irony

甜美的諷刺在我眼中

映現出太過悲哀的喜劇

優し過ぎる悲劇が君の瞳を塞いだmelody過於溫柔的悲劇是掩住你視線的旋律

哀し過ぎる喜劇が僕の瞳に始まるよmemory過於悲哀的喜劇是在我眼中的回憶

sweet

irony

日語。求翻譯以下日文

9樓:群星姐門下**

可能不是很確切,僅供參考

已經習慣黑暗的眼睛 一點點亮光就足夠灼傷

被傷害的恐懼 裝作消失了的樣子

只要被你觸碰 一點點

很殘酷 很恐怖 很恐怖

從害怕你的昨天開始 被牽著手帶出

雖然很清楚 再也回不到以前

就算這樣也希望 能回到就算能感覺到一點點溫度的地方收回伸出的手 逃離

如果能更真誠坦白 該有多好

什麼都不用擔心說謊的旅程 心會枯萎掉落

只有吹醒嫩芽的陽光 需要自己去採摘吧

越靠近越關閉 心離得越遠越迷濛

安靜地殘酷地 冰冷的時間流逝而去

用守護自己的荊棘 刺傷的那雙手也遠去

只有同樣的疼痛 卻感覺不到

不想受傷 因此揹著目光逃離

也不想知道 束縛著的是冰冷的鎖

就算這樣也希望 能回到你所在的那個地方

靜下心來了解過 卻無法停止

煩惱行進的方向 藤蔓就越纏越多

想告訴你 言語也好行為也好

就這樣無法傳達 消失不見的話

在那鎖上 也一起枯萎消失

不奢望美麗的謊言

也不指望你能靠近

如果能感受到一絲絲的連線

假設就算那是鎖 手上能感受到確切的溫情

從伸出的金屬上傳達而來的溫度

正因知道無法傳達 更帶來安心

攝取吸收的無機質

在什麼都看不見的黑暗中 能傳遞確切的感受枯萎掉落的 藤蔓也好荊棘也好

只要是互相給予的傷痛 自己也會享受其中

靜下心來了解過 無法停止

哪怕一點點也要往同樣的地方 交匯熱量

日語求翻譯

10樓:匿名使用者

羅馬音:osshiko

諧音:哦(有個促音)西括

小便,撒尿的意思。

日語中的顏色翻譯成中文

求翻譯這段日文,求翻譯一段日語!

君 心 屆 果 続 道 中 君 何 思 甚至沒有將謝謝你 這句話 傳到到你的心中,站在沒有盡頭的街道上,你在想些什麼呢。忘 請不要忘記。心 居 讓我靜靜地呆在你心靈的近旁 君 屆 思 想要傳達給你,我一直這麼想著。君 僕 教 是你告訴我,我並不是孤單的乙個人 君 苦 言 誰 固 就算你說很痛苦也還是...

日語翻譯 高分求,日文翻譯,高分急求

1 a 北京菜和四川菜我都會做 北京料理 四川料理 作 b 是嗎?a 吃菜和做菜都是享受 食 作 楽 b 四川菜很辣吧。你喜歡吃嗎?四川料理 辛 好 a 我沒什麼不愛吃的 什麼都吃 特 好 嫌 食 2 昨天朋友來信了 昨日友達 手紙 屆 是北京的朋友嗎?北京 友達 是的 從北京到上海信要幾天才能到?...

求日語帝翻譯以下歌詞

索性就這樣怨恨吧 被你擁抱也覺得痛苦 到早晨就會全部忘記 雖然還是會再尋找你 索性就這樣擱置吧 已經變質的愛 無論如何 會和時間一起消逝 對不起 還在因為愛你而想著你 果然我還是完全沒有就此放下你 又說著 只要再愛一天就好 的謊話 再一次看著你 想全部忘記 卻只是微笑 還愛著你的我 沒有遵守 只要再...

求翻譯日語啊,求翻譯日語,謝謝。。

私 手 怪我 痛 持 上 傷 今朝鉄棒 転 痛 止 薬 食 私 直接 來 見 袖 腫 少 當 痛 時折 動 本當 傷 軽 映畫 撮 私 x光片 僕 見 x表示 光君 手 確 骨折 戦爭 石膏 深刻石膏 話 不便 仕方 固定骨才能癒合 今度二度 小心 石膏 話 6週間程度具體的 再検查時 狀況 見 先...

求日語歌詞翻譯。以下日文歌詞,請註明漢字的假名寫法。和整個歌詞的大概意思。不甚感激

自己翻的。蒲公英 作詞 游助 作曲 游助 歌 游助 僕 同 時代 偶然 生 我們偶然誕生於同乙個時代 親 胸 抱 愛 生 被雙親懷抱愛護生存至今 僕 広 地球 偶然 惹 在廣闊的地球上偶然間互相吸引 先 共 生 誓 我們發誓從此以後同生共死 僕 死 生 日 夜中 直到我死去前 輕語告訴我 我們活著 ...