湖心亭看雪單個字解釋整句話翻譯分析

時間 2022-04-18 00:52:37

1樓:匿名使用者

湖心亭看雪 ①

崇禎五年②十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定③矣,餘拏④一小船,擁毳衣爐火⑤,獨往湖心亭看雪。

霧凇沆碭⑥,天與雲、與山、與水,上下一白⑦。湖上影子,惟長堤一痕⑧、湖心亭一點、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。

到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:「湖中焉得更有此人⑨!

」拉餘同飲。餘強⑩飲三大白而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:

「莫說相公痴,更有痴似相公者!」

湖心亭看雪翻譯

2樓:zero天秤

翻譯:崇禎五年十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多日,湖中遊人全無,連飛鳥的聲音都消失了。這天初更時分,我撐著一葉小舟,穿著細毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。

湖面上冰花一片瀰漫,天與雲與山與水,渾然一體,白茫茫一片。湖上的影子,只有一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。

到了湖心亭上,看見有兩人鋪好氈子,相對而坐,乙個童子正把酒爐裡的酒燒得滾沸。他們看見我,非常高興地說:「想不到在湖中還會有您這樣有閒情逸致的人!

」於是拉著我一同飲酒。我盡力喝了三大杯酒,然後和他們道別。

問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。等到了下船的時候,船伕喃喃地說:「不要說相公您痴,還有像相公您一樣痴的人啊!」

原文:《湖心亭看雪》明代:張岱

崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,餘拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。

霧凇沆碭,天與雲與山與水,上下一白,湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。(餘拏 一作:餘挐)

到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余大喜曰:「湖中焉得更有此人!

」拉餘同飲。餘強飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。

及下船,舟子喃喃曰:「莫說相公痴,更有痴似相公者。」

擴充套件資料

創作主題:通過寫湖心亭賞雪遇到知己的事,表現了作者孤獨寂寞的心境和淡淡的愁緒。突出了作者遺世獨立、卓然不群的高雅情趣。

表達了作者遇到知己的喜悅與分別時的惋惜,體現出作者的故國之思,同時也反映了作者不與世俗同流合汙、不隨波逐流的品質以及遠離世俗,孤芳自賞的情懷,同時也寄託人生渺茫的慨嘆。

作品賞析:此文記敘了作者自己湖心亭看雪的經過,描繪了所看到的幽靜深遠、潔白廣闊的雪景圖,體現了作者的故國之思。

反映了作者不與世俗同流合汙、不隨波逐流的品質以及遠離世俗,孤芳自賞的情懷,並寄託了人生渺茫的慨嘆。全文筆墨精煉,文筆清秀,表現力強,不足兩百字,卻融敘事、寫景、抒情於一體。

創作背景:《湖心亭看雪》是張岱《陶庵夢憶》中的一篇敘事小品,明王朝滅亡後所寫,是作者把自己對故國往事的懷念都以淺淡的筆觸融入山水之中而創作的小品文。

3樓:很多很多

翻譯崇禎五年(公元1632年)十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天晚上八點左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨往湖心亭看雪。

(湖面上)冰花一片瀰漫,天與雲與山與水,上下一白。

天光湖色全是白皚皚的。湖上影子。只有一道長堤的痕跡、一點湖心亭的輪廓、和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。

到了湖心亭上,看見有兩個人鋪好氈子,相對而坐,乙個小孩正把酒爐(裡的酒)燒得滾沸。

(他們)看見我,非常高興地說:「想不到在湖中還會有您這樣的人!」(他們)拉著我一同飲酒。

我盡力喝了三大杯酒,然後和他們道別。(我)問他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。等到了下船的時候,船伕喃喃地說:

「不要說相公您痴,還有像相公您一樣痴的人啊!」

原文崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,餘拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。

霧凇沆碭,天與雲與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。

到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:「湖中焉得更有此人!

」拉餘同飲。餘強飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。

及下船,舟子喃喃曰:「莫說相公痴,更有痴似相公者!」

出處明·張岱《湖心亭看雪》

4樓:匿名使用者

崇禎五年②十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定③,餘拏④一小船,擁毳衣爐火⑤,獨往湖心亭看雪。

霧凇沆碭⑥,天與雲與山與水,上下一白⑦。湖上影子,惟長堤一痕⑧,湖心亭一點,與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。 到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。

見余,大喜曰:「湖中焉得更有此人⑨!」拉餘同飲。

餘強⑩飲三大白而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:「莫說相公痴,更有痴似相公者!

」 翻譯 崇禎五年十二月,我居住在西湖。接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音全都消失了。 這一天初更以後(大約八點以後),我撐著乙隻小船,穿著細毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭欣賞雪景。

冰花一片瀰漫,天與雲與山與水,上下全白了。湖心湖上的影子,只有(淡淡的)一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三人罷了。 到了湖心亭上,有兩個人鋪著氈席,相對而坐,乙個小書童正在燒酒,酒爐中的酒正在沸騰。

(那兩個人)看見我,十分驚喜地說:「想不到在湖中還能遇見你這樣有(閒情雅緻)的人。」便拉著我一同喝酒。

我痛飲了三大杯就告別。(我)問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。 等到下船的時候,船伕喃喃自語地說:

「不要說相公您痴,還有比相公您更痴的人!」 1.本文選自《陶庵夢憶》張岱(1597-1679),字宗子,又字石公,號陶庵,又號蝶庵居士,明末清初山陰(浙江紹興)人。

原居杭州。出身仕宦世家,少時為富貴公子,愛繁華,好山水,曉**、戲曲,明亡後不仕,入山著書以終。著有《陶庵夢憶》《西湖夢尋》《琅嬛文集》《三不朽圖讚》《夜航船》《白洋潮》等絕代文學名著。

2.【崇禎五年】公元1632年。崇禎,明思宗朱由檢年號(1628-1644)。

3.【是日更(gēng)定】是:代詞,這。

更定:指初更以後,晚上八點左右.更,古代夜間計時,一夜分為五更,每更大約兩小時。

定,開始。4.【餘】我 5.

【拏(ná)】即「拿」,持,引申為撐,劃,牽引,撐(船)。6.【擁毳〔cuì〕衣爐火】穿著細毛皮衣,帶著火爐乘船。

毳衣,細毛皮衣。毳,鳥獸的細毛。 7.

【霧凇沆碭(hàng dàng)】雪夜寒氣瀰漫。霧凇,雲、水氣;霧,是從天空下罩湖面的雲氣,凇,是從湖面上蒸發的水汽,這時因為天寒,凝成冰花。曾鞏《冬夜即事詩》自注:

「齊寒甚,夜氣如霧,凝於水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。」沆碭:白氣瀰漫的樣子。

沆,形容大水。 8.【上下一白】天色湖光全是白皚皚的。

一白,全白。一,全;都。 9.

【長堤一痕】形容西湖長堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建築物。 10.

【一芥】一棵小草。芥,小草,比喻輕微纖細的事物 10.【焉得更有此人】意思是想不到還會有這樣的人。

焉得,哪能。更,還。 11.

【強(qiǎng)飲】痛快地喝。強:痛快12.

【大白】大白;古人罰酒時用的酒杯,大白:這裡指酒杯。13.

【客此】客,做客。在此地客居。14.

【舟子】船伕。15.【喃】象聲詞。

16.【相公】原意是對宰相的尊稱,後轉為對年輕人的敬稱17.【更】還。

18.【痴似】痴於,痴過。痴,特有的感受,來展示他鍾情山水,淡泊孤寂的獨特個性,本文為痴迷的意思19.

【及】到。。。。時

5樓:函梓維松緞

翻譯崇禎五年十二月,我住在西湖。接連下了幾天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音都消失了。這天晚上八點左右,我劃著一葉扁舟,穿著毛皮衣服,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。

(湖上)瀰漫著水氣凝成的冰花,天、雲、山、水、渾然一體,白茫茫一片。湖上的影子,只有(淡淡的)一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三人罷了。

到了亭子上,看見有兩個人已鋪好了氈子相對而坐,乙個童子正把酒爐裡的酒燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:「在湖上怎麼還能碰上(您)這樣(有閒情雅緻)的人呢!

」拉我一同飲酒。我痛飲幾杯,然後(和他們)道別。問他們姓氏,得知是金陵人,在此地客居。

等到下了船,船伕嘟嚷到:「不要說相公您痴,還有和相公一樣痴的人呢!

6樓:還原事實

強飲三大白 我們老師講的是勉強喝了三大杯,強是勉強的意思

湖心亭看雪的字詞解釋

7樓:匿名使用者

1、湖心亭:杭州西湖的湖心亭,在外湖**乙個小小的綠洲上,與三潭印月、阮公墩鼎足相對,成乙個品字形。從前叫湖心寺,明弘治間被毀,明嘉靖三十一年(1552年)重建,後又再修。

2、崇禎五年:為公元1632年。崇禎,明思宗朱由檢的年號。

3、俱:都。絕:無。

4、是日:這一天。更定:亦叫定更。古時一夜分五更,每更兩小時。更定是一更開始,即晚上八時開始。

5、拏(ná):牽引,划動。

6、擁毳(cuì)衣爐火:穿著皮衣擁著爐火。毳,鳥獸的細毛。

7、霧凇:寒夜霧氣。沆碭(hàng dàng):白茫茫一片。

9、長堤:此指西湖裡白堤。

10、一芥:比喻舟極細小。芥,小草。

11、粒:穀粒。

12、氈(zhān):毛毯。

13、燒酒:燙酒,溫酒。

14、爐:燙酒的器具。

15、此人:這樣的人,指作者。

16、拉:邀請。

17、三大白:即三大杯。大白,酒杯名。

18、客此:旅居在此。

19、舟子:船伕。喃喃:小聲自語,嘀咕。

20、相公:原指宰相,後為尊稱。

21、似:超過,勝過。

擴充套件資料:

湖心亭的發展歷史:

在宋、元時曾有湖心寺,後傾圮。明代有知府孫孟建振鷺亭,後改清喜閣,是湖心亭的前身。在湖心亭極目四眺,湖光皆收眼底,群山如列翠屏,在西湖十八景中稱為「湖心平眺」。

清帝乾隆在亭上題過匾額「靜觀萬類」,以及楹聯「波湧湖光遠,山催水色深」。

島南又有石碑,不倫不類地題著「蟲二」,據說也是乾隆御筆,這是將「風月」二字的外邊部分去掉,取「風月無邊」的意思,這種文字遊戲是文人痼疾,看來連帝王也不能免俗。

值得一提的是胡來朝作《湖心亭柱銘》:「四季笙歌,尚有窮民悲月夜;六橋花柳,渾無隙地種桑麻」。「春水綠浮珠一顆,夕陽紅濕地三弓」。

這是對湖心亭景色的絕妙寫照。它與三潭印月、阮公墩同稱「湖中三島」。在西湖中形成所謂「蓬萊三島」的鼎足之勢。

湖心亭在杭州西湖中,始建於明嘉靖三十一年(1552)。小於三潭印月。大於阮公墩,合稱「蓬萊三島」——湖心亭為「蓬萊」,三潭印月是「瀛洲」。

阮公墩是「方丈」。在宋、元時曾有湖心寺,後傾圮。明代有知府孫孟建振鷺亭,後改清喜閣,是湖心亭的前身。亭為樓式建築,四面環水,亭西為南高峰、北高峰,景色壯觀。

今亭為1953年重建。湖心亭建築,雕梁畫棟,金碧輝煌;翹角飛簷,外觀兩層,黃色琉璃屋面,顯得堂皇而又莊重。

《湖心亭看雪》的賞析,《湖心亭看雪》賞析

筆墨精煉,情致深長 湖心亭看雪 賞析 張岱 1597 1679 字宗子,號陶庵,紹興山陰人。出身官僚家庭,一生未做官。他繼 公安 竟陵 兩派之後,以清淡天真之筆,寫國破家亡之痛,寓情於境,意趣深遠,是晚明散文作家中成就較高的 殿軍 小品文 湖心亭看雪 是其代表作。湖心亭看雪 以精煉的筆墨,記敘了作者...

湖心亭看雪的寫作背景,《湖心亭看雪》寫作背景

一分鐘了解 湖心亭看雪 背景故事 寫作背景 明王朝滅亡以後,對故國往事的懷戀都以淺淡的筆觸融入了山水小品,看似不著痕跡,但作者的心態可從中窺知一二。文章首先交代看雪的時間 目的地 天氣狀況。時間是 崇禎五年十二月 作者仍舊使用明代的紀年,說明在他心目中明代始終是沒有滅亡的。補充 湖心亭看雪 選自 陶...

《湖心亭看雪》的文言句式,《湖心亭看雪》的文言句式

王華濟 通假字餘挐一小舟 挐 r o 又寫作 拏 通 橈 持 引申為撐 劃。一詞多義 1.是 是日更定 這,指第三天 是金陵人 表判斷 2.一 一白 全 長堤一痕 數量詞 3.更 是日更定矣 古代的計時單位,一夜分五更,每更約2小時 更有痴似相公者 比,更加,進步 4.白 一白 白色 強飲三大白而別...

湖心亭看雪翻譯(原文),湖心亭看雪原文及翻譯

原文崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定,餘拏一小船,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與雲與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕,湖心亭一點,與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰 湖中焉得更有此人!拉餘同飲。餘強飲三大...

湖心亭看雪的古文翻譯,文言文《湖心亭看雪》翻譯

崇禎五年十二月,我住在西湖。大雪接連下了三天,湖中行人 飛鳥的聲音都消失了。這一天凌晨時分,我劃著一葉扁舟,穿著毛皮衣服 帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。湖上 水氣凝成的到處瀰漫,天與雲與山與水渾然一體,白茫茫一片。湖上 比較清晰的 影子,只有 淡淡的 一道長堤的痕跡 一點湖心亭的輪廓 和我的一葉小舟...