於園文言文翻譯

時間 2022-11-13 02:35:34

1樓:洋詩柳

《於園》譯文

於園在瓜洲停船的地方,地名叫五里鋪,是乙個名叫於五的富人所建造的園子。如果不是有地位的人投下名帖,這座園子門上的鑰匙是不會拿出來開啟門鎖開門迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知,帶我前往於園,於園主人處處熱情的招待我們。

這座園子裡沒有其他奇特的地方,奇就奇在用石塊堆成的假山。堂屋前面是用石塊壘成的斜坡,斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這裡因沒有空隙、滿滿當當而奇特。後面的廳堂臨近大池塘,池塘裡有奇特的山峰和極陡峭的溝壑,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而好像在天上,這裡又因空曠而奇特。

臥房的欄杆外面,有一條山溝盤旋而下,好像螺螄迴旋形貝殼,這裡因陰暗深遠而奇特。再向後,有一座水閣,長長的,形狀像小船。這座閣子橫跨在小河上,閣子的四周,矮小的灌木覆蓋叢生,鳥兒在這裡唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人們坐在閣子裡,這裡的境界給人舒坦、碧綠、幽深之感。

瓜洲的許多園林亭榭,都是憑藉假山而有名聲,這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心構思中誕生,這樣的假山石安置園林之中,就不會使人不滿意了

2樓:angela飄零

1.原文:於園在瓜洲步五里鋪,富人於五所園也。

譯文:於園在瓜洲停船的的地方地名叫做五里鋪,是富人於五所建造的園子。

2.原文:非顯者刺,則門鑰不得出。

譯文:如果不是有地位的人投下名帖,那麼大門的鑰匙是不會被拿出來的。

3.原文:葆生叔同知瓜洲,攜余往,主人處處款之

譯文:葆生的叔父在瓜洲任同知,帶著我前往,主人處處熱情地招待我們。

4.原文:園中無他奇,奇在磊石。

譯文:園中沒有什麼其它特別的地方,奇就奇在用石頭堆砌成的假山。

5.原文:前堂石坡高二丈,上植果子松數棵,緣坡植牡丹、芍藥,人不得上,以實奇。

譯文:堂屋前用石頭堆砌成的山坡高二丈,上面種了幾棵果子松,沿著山坡種植了牡丹和芍藥,人不能夠上去,因為滿滿當當而奇特。

6.原文:後廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花反在天上,以空奇。

譯文:後面的廳堂靠近大的池塘,池塘裡面有奇特的山峰和陡峭的山溝,直上直走,人走在池塘的底部,抬頭看蓮花像在天上,因為空曠而奇特。

7.原文:臥房檻外,一壑旋下如螺螄纏,以幽陰深邃奇

譯文:臥室的欄杆外面,一條山溝盤旋而下,像螺絲纏繞,因為陰暗深遠而奇特。

8.原文:再後一水閣,長如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽烏啾唧,如深山茂林。坐其中,頹然碧窈。

譯文:再往後就是乙個水閣,長得像一條小船,橫跨在小河上,四周草木旺盛,小鳥唧唧喳喳地在叫,像在深山茂林中,坐在這裡面,給人的感覺舒坦,碧綠,幽深。

9.原文:瓜洲諸園亭,俱以假山顯,胎千石,娠於磊石之手,男女於琢磨搜剔之主人,至於園可無憾矣。

譯文:瓜洲的眾多園林亭榭,都憑藉假山而顯著出名,把假山放置在園林中,就不會讓人心中不滿。

(這是蘇科版七下的課 ,這篇古文我的老師講過了,完全按照老師所講的打的,我們老師很注重古文的。輔導書上的大多都不標準。有什麼疑問來問我吧。謝謝o(∩_∩)o哈哈~)

於園文言文翻譯

3樓:空白

白話譯文:

於園在瓜洲碼頭五里鋪,是富人於五所建的園子。不是顯貴者遞上名帖,是進不去的。葆生叔父在瓜洲任同知,帶我前往於園,於園主人殷勤地招待我們。

這座園子除了用石塊堆積的假山之外並沒有什麼奇特的地方。

大堂前面有用石塊皇成的兩丈高的斜坡,人上不去,沿坡栽種了牡丹、芍藥,坡上栽種了幾棵果子松,這裡因為景色實在而奇特。

後面的廳堂臨近大池塘,池中奇峰絕壑,山峰陡上陡下,人們走在池塘底部,抬頭仰望池塘中的蓮花就好像在天上似的,這裡因為景色空靈而奇特。臥房的欄杆外面,有一道深谷從奇峰而下,好像纏繞著螺螄貝,這裡因為景色陰暗幽深而奇特。

再往後有一座水閣,長如小船,橫跨在小河上,水閣四周被茂密的灌木叢圍繞,可以聽見鳥兒嘰嘰喳喳的며聲,如同身在野林深山,我坐在其中,欣賞到眼前一片碧綠幽遠的景色非常愉悅。

瓜洲的許多園林亭榭,都是以假山出名的,這些假山脫胎於自然山石,孕育於人工堆砌,性別個性養成於主人的精心雕琢,這樣的假山石安置在於園中就沒有什麼遺憾了。

儀真有個汪園,建造此園的石頭的運輸費就高達四五萬銀子人們最留意的是名為「飛來」峰的石頭,這座假山使得汪園陰翳不散、路面泥濘,只能供人唾罵。

我看到那被扔棄在地上的一塊白石,高一丈、寬兩丈而顯得痴肥,痴得極妙;另一塊黑色石頭,寬八尺、高五丈而顯得瘦硬,瘦得極妙。得到這兩塊石頭便足夠了,可省下兩三萬兩銀子,我收藏這兩塊石頭,世代守護這兩塊石頭怎麼樣?

4樓:晉斯雅

於園在瓜洲步五里鋪,富人於五所園也。非顯者刺,則門鑰不得出。葆生叔同知瓜洲,攜余往,主人處處款之。

園中無他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子松數棵,緣坡植牡丹、芍藥,人不得上,以實奇。後廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花反在天上,以空奇。

臥房檻外,一壑旋下如螺螄纏,以幽陰深邃奇。再後一水閣,長如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽鳥啾唧,如深山茂林,坐其中,頹然碧窈。瓜洲諸園亭,俱以假山顯,至於園可無憾矣。

字詞注釋

瓜州:鎮名。在今江蘇揚州市漢江區南,臨長江。   步:同「埠」,水邊停船之處。

葆生;張聯芳,字爾葆,山陰人。   同知;知府的佐官,分掌督梁,緝捕,江防,水利等。 所園:

所建築的園林。   園:動詞,建築園子。

  顯者:指有名聲有地位的人。

刺:投下名帖。這裡做動詞用,投名帖。

  鑰:鑰匙。   餘:

我。   款:殷勤招待。

之:人稱代詞,我們。   奇:

特殊的,罕見的。

磊石:用各種各樣的石塊堆砌成假山。   磊:壘,堆砌。   植:栽種。

緣:順著,沿著。   以:因為。   實:滿滿當當,充盈。   臨:臨近,靠近。

絕壑:陡峭的山溝。   檻:欄杆。   壑:山溝。   邃:深遠   艇子:小船。

蒙叢:草木茂盛的樣子。   啾唧:細小而碎雜的聲音:

頹然:柔順的樣子,文中是舒坦的意思。   碧窈:碧綠幽遠。   諸:眾,各。

俱:都。   以:憑藉。   顯:顯揚,有名聲。   憾:心感不滿。

儀真:今江蘇省儀真縣。   子母:利息和本錢。   搜剔:搜尋,發掘並加以選擇。

磥石:壘石,製作假山。   葆生:張聯芳,張岱叔父,善畫好收藏古董。

輿石:以車運石。輿,用馬車拉的大貨車。

譯文於園在瓜洲五里鋪停船的地方,是乙個叫于五的富人所建造的園子。如果不是有地位的人投下名帖,那麼這座園子門上的鑰匙是不會拿出來開門迎客的。葆生叔父在瓜洲任同知,帶我們前往於園,於園主人處處殷勤地招待我們。

這座園子沒有其他什麼奇特的地方,奇就奇在用石塊堆砌的假山。堂屋前用石塊壘成的斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這裡因為沒有空隙滿滿當當而顯得奇特。後面的廳堂臨近大池塘,池塘裡有奇特的山峰和極陡峭的溝壑,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而好像在天上,這裡因為空曠而顯得奇特。

臥房的欄杆外面,有一條溝壑盤旋而下,好像螺螄盤旋形的外殼,這裡因為陰暗深遠而顯得奇特。再後面有一座水閣,人們坐在閣子裡,這裡的境界給人舒坦、碧綠、幽深之感。瓜洲的許多園林亭榭,都是憑藉假山而有名聲,這些假山在自然山水中懷胎,在雕刻山石的人手中孕育,在主人的精細構思中誕生,這樣的假山安置在於園之中就不會使人感到不滿意了。

5樓:匿名使用者

《於園》譯文

於園在瓜洲停船的地方,地名叫五里鋪,是乙個名叫於五的富人所建造的園子。如果不是有地位的人投下名帖,這座園子門上的鑰匙是不會拿出來開啟門鎖開門迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知,帶我前往於園,於園主人處處熱情的招待我們。

這座園子裡沒有其他奇特的地方,奇就奇在用石塊堆成的假山。堂屋前面是用石塊壘成的斜坡,斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這裡因沒有空隙、滿滿當當而奇特。後面的廳堂臨近大池塘,池塘裡有奇特的山峰和極陡峭的溝壑,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而好像在天上,這裡又因空曠而奇特。

臥房的欄杆外面,有一條山溝盤旋而下,好像螺螄迴旋形貝殼,這裡因陰暗深遠而奇特。再向後,有一座水閣,長長的,形狀像小船。這座閣子橫跨在小河上,閣子的四周,矮小的灌木覆蓋叢生,鳥兒在這裡唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人們坐在閣子裡,這裡的境界給人舒坦、碧綠、幽深之感。

瓜洲的許多園林亭榭,都是憑藉假山而有名聲,這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心構思中誕生,這樣的假山石安置園林之中,就不會使人不滿意了

6樓:匿名使用者

於園在瓜洲停船五里鋪的地方,是名叫於五的富人所建的園子。不是有地位的人投下名帖,這座園子門上的鑰匙是不會拿出來的開啟門鎖,開門迎客的。葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,帶我前往於園,於園主人處處殷勤地招待我們。

這座園子沒有其他奇特的地方,奇就奇在用石塊堆砌的假山。前屋前面有用石塊壘成的斜坡,斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這裡因為沒有空隙滿滿當當而奇特。後面的廳堂臨近大池塘,池塘裡有奇特的山峰和極陡峭的溝壑,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而好像在天上,這裡因為空曠而奇特。

臥房的欄杆外面,有一條山溝盤旋而下,好像螺螄迴旋貝殼,這裡因為陰暗深遠而奇特。再向後,有一座長得像小船的水閣橫跨在小河上,閣子的四周,矮小的灌木覆蓋叢生,鳥兒在這裡嘰嘰喳喳,好像在深山密林之中,人們坐在閣子裡,這裡的境界給人舒坦、碧綠、幽深之感。瓜洲的許多園林亭榭,都是憑藉假山而有名聲,這樣的假山石安置於園之中就不會使人不滿意了。

7樓:慕鶴騫

於園在瓜洲五里鋪停船的地方,是乙個叫于五的富人所建造的園子。如果不是有地位的人投下名帖,那麼這座園子門上的鑰匙是不會拿出來開門迎客的。葆生叔父在瓜洲任同知,帶我們前往於園,於園主人處處殷勤地招待我們。

這座園子沒有其他什麼奇特的地方,奇就奇在用石塊堆砌的假山。堂屋前用石塊壘成的斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這裡因為沒有空隙滿滿當當而顯得奇特。後面的廳堂臨近大池塘,池塘裡有奇特的山峰和極陡峭的溝壑,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而好像在天上,這裡因為空曠而顯得奇特。

臥房的欄杆外面,有一條溝壑盤旋而下,好像螺螄盤旋形的外殼,這裡因為陰暗深遠而顯得奇特。再後面有一座水閣,人們坐在閣子裡,這裡的境界給人舒坦、碧綠、幽深之感。瓜洲的許多園林亭榭,都是憑藉假山而有名聲,這些假山在自然山水中懷胎,在雕刻山石的人手中孕育,在主人的精細構思中誕生,這樣的假山安置在於園之中就不會使人感到不滿意了。

文言文翻譯,文言文翻譯

子罕弗受玉 的翻譯 宋國有個人得到了一塊玉石,把它獻給子罕。子罕不肯接受。獻玉石的人說 我 把它給雕琢玉器的工匠看過了,玉匠認為是一塊寶玉,所以敢把它獻給你。子罕說 我把不貪財作為珍寶,你把玉石作為珍寶 如果把玉石給我,那麼兩人都失去了珍貴的東西,不如我們各人都固守自己的珍貴的東西。褒揚了子罕。褒揚...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

燕 趙 吳 楚四個國家聯合起來,準備進攻秦國。秦王召集眾位大臣和賓客總共六十多人,向他們詢問對策。秦王說 現在四個國家聯合進攻我國,而我國正處於財力衰竭的時候,而外面的戰爭又接連失利,應該怎麼辦呢?大臣們都不知道如何回答。這時姚賈回答說 我願意替大王出使四個國家,必定能破壞掉他們的陰謀,使他們停止進...

文言文翻譯,20篇文言文翻譯

大丈夫 住在天下最廣大的居所裡,站立在天下最正大的位置上,行走在天下最廣闊的道路上,能實現志向就與百姓一起去實現,不能實現志向時就獨自施行這乙個原則,富貴不能使他折腰,貧賤不能使他改變,武力不可以使他屈服,著就是大丈夫!20篇短的文言文加翻譯,越短越好 20篇文言文加翻譯,不要課本上出現過的,謝謝 ...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

1 原則 文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以 直譯為主,意譯為輔 的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。2 標準 信 達 雅。信 要求準確表達原文意思,不增 不漏 不歪曲。達 要求明白通順,沒有語病。雅 要求遣詞...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

齊破燕 趙欲存之。樂毅謂趙王曰 今無約而攻齊,齊必讎趙 不如請以河東易燕地於齊 趙有河北,齊有河東 燕 趙必不爭矣。是二國親也。以河東之地強齊 以燕以 趙輔之 天下憎之 必皆事王以伐齊。是因天下以破齊也。王曰 善。乃以河東易齊,楚 魏憎之,令淖滑 惠施之趙,請伐齊而存燕。鮑本之 噲之亂。燕七年,此十...