文言文李廣翻譯急,文言文《李廣列傳》翻譯

時間 2022-04-15 04:11:43

1樓:文化永生

譯文:李廣外出打獵,看見草叢中的一塊大石頭,以為是老虎就一箭射去,射中石頭箭頭沒入其中,近看才發現是石頭。於是李廣又重複射石頭,但是最終也沒能再將箭射進石頭裡。

李廣以前住過的郡裡曾經有老虎,他曾經親自去射。李廣在右北平時也射過老虎,老虎跳起來傷了他,李廣最終也射殺了老虎。

原文:廣出獵,見草中石,以為虎而射之,中石沒鏃,視之石也。因復更射之,終不能復入石矣。廣所居郡聞有虎,嘗自射之。及居右北平射虎,虎騰傷廣,廣亦竟射殺之。

出處:《史記·李將軍列傳》

李廣其人

李廣長期住守邊塞,前後與匈奴作戰大小七十餘次,以勇敢善戰著稱。武帝元狩四年(西元前119),隨大將軍衛青攻匈奴,因失道被責而自殺。李廣猿臂善騎射,相傳其疑石為虎,射之而中石沒鏃。

其治軍簡易,不拘規矩,行軍無部伍行陣,擇水草而屯,夜不設哨,軍無繁文。但很注意發揮侯騎的作用,因而很少遇到危險。

李廣愛惜士兵,所得賞賜都分給部下,與士兵一起吃飯。待兵寬厚,士兵們都願為所用。李廣為人廉潔,為將四十年家無餘財,也從不提起謀治家產的事。

然自漢擊匈奴以來,廣莫不在其中,而終不能封侯。及其自殺,李廣軍中士兵與大夫一軍盡哭,百姓無論老壯,知與不知,亦為之垂涕。

2樓:富微蘭始橋

廣出獵,見草中石,以為虎而射之,中石沒鏃,視之,石也。因復更射之,終不能復入石矣。廣所居郡聞有虎,嘗自射之。及居右北平射虎,虎騰傷廣,廣亦竟射殺之。

——《史記-李將軍列傳

譯文李廣打獵時看見草叢中的一塊大石,以為是老虎所以一箭射去,結果整個箭桿都射進石頭裡,只剩下箭鏃露在外面。這個故事的後面是:李廣覺得當時自己的表現之出色,超出以往,在原地多次重複,但是箭沒再能射進石頭裡。

李廣以前住過的郡裡曾經有老虎,他親自射殺了它。在右北平住時李廣射過老虎,老虎跳起來傷到了李廣,李廣也射殺了它。

3樓:森嶼

李廣射虎是記載於司馬遷史記裡面的故事,原文是:廣出獵,見草中石,以為虎而射之,中石沒鏃,視之石也。因復更射之,終不能復入石矣。

廣所居郡聞有虎,嘗自射之。及居右北平射虎,虎騰傷廣,廣亦竟………

譯文李廣外出打獵,看見草叢中的一塊大石頭,以為是老虎就一箭射去,射中石頭箭頭沒入其中,近看才發現是石頭。於是李廣又重複射石頭,但是最終也沒能再將箭射進石頭裡。李廣以前住過的郡裡曾經有老虎,他曾經親自去射。

李廣在右北平時也射過老虎,老虎跳起來傷了他,李廣最終也射殺了老虎。

4樓:miaog之淳

李廣出去打獵看見草叢中的石頭認為是老虎,所以一件社群而石頭吞沒了箭頭也是李廣多次重複,射箭一直不能再次射入石中

5樓:

李廣看見草中的石頭,誤以為是虎就向它射箭,射中了石頭,箭頭陷入石頭裡,(上前)看它,(原來)是石頭。於是又(回到原地)再射它,最後沒能再射入石中。

6樓:匿名使用者

李廣出門打獵時,看見草叢中的一塊大石頭,以為是老虎,所以一箭射去,石頭吞沒了箭頭。於是,李廣在原地多次重複射箭,但是箭沒有能夠再次射進石頭裡。

7樓:中鴻暉

民族圖譜圖是女**量就是資料庫,

8樓:匿名使用者

李廣出去打獵,看見草叢中的石

頭,認為是老虎,所以一箭射去,

而石頭吞沒了箭頭。於是,李廣多

次重複射箭,一直不能再次射入石中。

9樓:奇奇

題目:李廣射虎

原文:李廣出獵,見草中石,以為虎而射之,中石沒鏃,視之石也。因復更射之,終不能復入石矣。

譯文:李廣出去打獵,看見草叢中的石頭,認為是老虎,所以一箭射去,而石頭吞沒了箭頭。於是,李廣多次重複射箭,一直不能再次射入石中。

10樓:

李廣最後把老虎殺死了沒有

11樓:杜素紅

b9061e2d-53e5-49cf-981a-4de53acfb030

誰知道<李廣逃脫>的文言文翻譯

12樓:效柯

先把文言文拿出來,我們好翻譯。

急..文言文翻譯

13樓:竹莞爾公尺書

當初,我在丙申年考取進士,經過扶風,向鳳鳴驛的管理人請求住宿,進入驛站後,(發現條件極差)無法住宿,趕緊出來,住進了旅店裡。六年後,我擔任扶風郡府的**。到任後幾天,我到鳳鳴驛站拜會客人,看到驛站客人居住的地方和客人用的器具,就像官府或廟宇道觀或數代富裕家庭一樣(整肅、齊備)。

各地經過扶風在驛站住宿的人,就像回到了自己的家中一樣,快樂得捨不得離開。客人們離開時,駕好了馬車,連馬也回頭望著馬廄嘶鳴(好像捨不得離開)。我召來驛站的官吏詢問情況。

驛站的官吏說:「當今的太守宋公重新修繕了鳳鳴驛。辛丑年八月,宋公才到扶風任太守,到任後乙個多月開始動工修繕扶風驛站,五十五天後完工。

用工三萬六千個,木頭用根記數,竹子以竿計數,瓦、磚、陶器、釘子以枚計數,秸杆以石計數,數量總共達到了二十一萬四千七百二十八,而扶風的老百姓卻不曾知道這些情況。」我聽後內心裡讚嘆起宋公來。

第二年,扶風縣令胡允文立下石碑請我為這事作記,我認為有值得寫下的東西。於是寫道:古時的君子能隨處而安居,安居就心中快樂,心中快樂就願意幹一些實事。

如果人人都樂於幹實事,那麼天下何愁治理不好呢?後世的君子,常常認為身邊之事不值得去做,如果讓他處在做自己輕視的事的位置上,就會焦躁,要不就懶惰。焦躁就胡作非為,懶惰就悲觀厭世,既胡作非為,又悲觀厭世,天下難以治理常常是出於這種原因,也就不值得奇怪了。

累計宋公為官的資歷和勤勉,如果不是與世道不合,那麼(早就不知該)擔任何種要職了!但是他現在還在幹著這太守的工作,而且不曾有看不起這工作的意思。宋公治理扶風郡,對那些惶惶不安的百姓盡力安置,對那些雜亂無章的地方,盡心疏理。

不只是修繕傳舍這樣的事,還有比修繕傳舍更小的事情,宋公也不曾不盡心而為。曾經食肉類的吃蔬菜很艱難,曾經穿綢緞的人穿布衣很艱難,曾經做大事的人看不起做小事,這是天下人的通病。《詩經》中說:

「德行平易的君子,可為老百姓的父母官。」那些德行平易的君子,他們的可貴之處,難道不是因為他們隨處而安居,安居下來就心中快樂,心中快樂就樂意幹一些實事嗎?修繕傳舍這件事,確實不值得一記,(只是)因為修繕傳舍可以顯現宋公能隨處而安居,安居下來就心中快樂,心中快樂就樂意幹一些實事,而這(才)真的值得大書特書

14樓:函良策弘冉

始餘丙申歲舉進士,過扶風,求舍於館人,既入,不可居而出,次於逆旅。其後六年,為府從事。至數日,謁客於館,視客之所居,與其凡所資用,如官府,如廟觀,如數世富人之宅,四方之至者,如歸其家,皆樂而忘去。

將去,既駕,雖馬亦顧其皂而嘶。餘召館吏而問焉。吏曰:

「今太守宋公之所新也。自辛丑八月而公始至,既至逾月而興功,五十有五日而成。用夫三萬六千,木以根計,竹以竿計,瓦甓、坯、釘各以枚計,秸以石計者,二十一萬四千七百二十有八。

而民未始有知者。」餘聞而心善之。

其明年,縣令胡允文具石請書其事。餘以為有足書者,乃書曰:古之君子不擇居而安,安則樂,樂則喜從事,使人而皆喜從事,則天下何足治歟。

後之君子,常有所不屑,使之居其所不屑,則躁,否則惰。躁則妄,惰則廢,既妄且廢,則天下之所以不治者,常出於此,而不足怪。今夫宋公計其所歷而累其勤,使無齟齬於世,則今且何為矣,而猶為此官哉。

然而未嘗有不屑之心。其治扶風也,視其

о者而安植之,求其蒙茸者而疏理之,非特傳舍而已,事復有小於傳舍者,公未嘗不盡心也。嘗食芻豢者難於食菜,嘗衣錦者難於衣布,嘗為其大者不屑為其小,此天下之通患也。《詩》曰:

「豈弟君子,民之父母。」所貴乎豈弟者,豈非以其不擇居而安,安而樂,樂而喜從事歟?夫修傳舍,誠無足書者,以傳舍之修,而見公之不擇居而安,安而樂,樂而喜從事者,則是真足書也。

15樓:匿名使用者

高 三國演義你都看不懂

16樓:匿名使用者

暈,一樓的,這是三國志。

文言文急求,急求文言文翻譯

鑿壁借光 西京雜記 原文 匡衡勤學而燭,鄰居有燭而不逮,衡乃穿壁引其光,發書映光而讀之。邑人大姓文不識,家富多書,衡乃與其傭作而不求償。主人怪問衡,衡曰 願得主人書遍讀之。主人感嘆,資給以書,遂成大學。譯文 匡衡勤奮好學,但家中沒有蠟燭照明。鄰家有燈燭,但光亮照不到他家,匡衡就把牆壁鑿了乙個洞引來鄰...

文言文翻譯,文言文翻譯

子罕弗受玉 的翻譯 宋國有個人得到了一塊玉石,把它獻給子罕。子罕不肯接受。獻玉石的人說 我 把它給雕琢玉器的工匠看過了,玉匠認為是一塊寶玉,所以敢把它獻給你。子罕說 我把不貪財作為珍寶,你把玉石作為珍寶 如果把玉石給我,那麼兩人都失去了珍貴的東西,不如我們各人都固守自己的珍貴的東西。褒揚了子罕。褒揚...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

燕 趙 吳 楚四個國家聯合起來,準備進攻秦國。秦王召集眾位大臣和賓客總共六十多人,向他們詢問對策。秦王說 現在四個國家聯合進攻我國,而我國正處於財力衰竭的時候,而外面的戰爭又接連失利,應該怎麼辦呢?大臣們都不知道如何回答。這時姚賈回答說 我願意替大王出使四個國家,必定能破壞掉他們的陰謀,使他們停止進...

文言文翻譯,20篇文言文翻譯

大丈夫 住在天下最廣大的居所裡,站立在天下最正大的位置上,行走在天下最廣闊的道路上,能實現志向就與百姓一起去實現,不能實現志向時就獨自施行這乙個原則,富貴不能使他折腰,貧賤不能使他改變,武力不可以使他屈服,著就是大丈夫!20篇短的文言文加翻譯,越短越好 20篇文言文加翻譯,不要課本上出現過的,謝謝 ...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

1 原則 文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以 直譯為主,意譯為輔 的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。2 標準 信 達 雅。信 要求準確表達原文意思,不增 不漏 不歪曲。達 要求明白通順,沒有語病。雅 要求遣詞...