木蘭詩譯文,《木蘭詩》的全文翻譯

時間 2022-04-27 13:28:39

1樓:

打kkk旅途兔兔我咋又進來了

木蘭詩原文及翻譯

木蘭詩的全文翻譯

《木蘭詩》的原文及譯文

2樓:匿名使用者

唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。(唯 一作:惟)

問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,捲捲有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,願為市鞍馬,從此替爺征。

東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至蒙特內哥羅頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。

歸來見天子,天子坐明堂。策勳十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願馳千里足,送兒還故鄉。

爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰時袍,著我舊時裳。

當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。

雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

木蘭詩譯文

木蘭詩翻譯,一句原文,一句翻譯

木蘭詩木蘭詩的譯文

木蘭詩的原文和翻譯

3樓:匿名使用者

注釋:唧唧(jī jī):織布機的聲音。

當戶織 :對著門織布。

機杼(zhù)聲:織布機發出的聲音。杼:織布梭(suō)子。

惟:隻女:女子,這裡指木蘭。

何所思:想什麼。

憶:思念。

軍帖:軍隊的公告。

可汗(kè hán)大點兵:皇上大規模地徵兵。可汗,我國古代一些少數民族最高統治者的稱號。

軍書十二卷:徵兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的「十年」、「十二年」,用法與此相同。

爺:和下文的「阿爺」同,都指父親。

願為市鞍馬:為,為此。市,名詞作動詞,買。鞍馬,泛指馬和馬具。

韉(jiān):馬鞍下的墊子。

轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子和韁繩。

濺濺(jiān jiān):水流聲。

蒙特內哥羅:即殺虎山,在今內蒙古呼和浩特東南。

燕山:當時北方的山名。

旦:早晨。

胡騎(jì):胡人的戰馬。 胡,古代對北方少數民族的稱呼。

啾啾(jiū jiū):形容戰馬嘶鳴的聲音。

萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰場。戎機,軍機,軍事。文中指戰爭。

關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。關山,關塞和山脈。度,過。

朔氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝,即刁斗,古代軍中用的一種銅鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。

鐵衣:鎧(kǎi)甲,古時軍人穿的帶甲的護身服裝。

天子:指上文的「可汗」

明堂:古代帝王舉行大典的朝堂。

策勳十二**記很大的功。策勳,記功。轉(zhuǎn),當時官爵分為若干級,每公升一級叫一轉十二級為最高的勳級。

賞賜百千強:賞賜很多的財物。強 ,有餘。

問所欲:詢問(木蘭)想要什麼。

不用:不當,不做。

尚書郎:尚書省的高階**。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關,下設若干曹,管某一曹事物的**稱尚書郎。

願馳千里足:希望騎上千里馬。千里足,跑得極快的馬。

郭:外城。

相扶將:相互攙扶。

紅妝(zhuāng):紅色裝束,泛指女子的艷麗裝束。妝,婦女所用的脂粉、衣物等事物。

霍霍:形容磨刀急速的聲音。

著(zhuó):通「著」,穿。

裳(cháng):古代稱下身穿的衣裙,男女都穿。

帖花黃:帖,通「貼」。花黃,古代婦女的貼在額頭正中的一種裝飾。

火伴:同伍的士兵。當時規定若干士兵同乙個灶吃飯,所以稱「火伴」。

撲朔:動彈

迷離:眯著眼

傍地走:併排跑

走:跑兒:木蘭自稱

雲鬢:像烏雲那樣的鬢髮,形容好看的頭髮

《木蘭詩》的譯文,木蘭詩全文翻譯

織機的聲音連綿不斷,花木蘭正在窗戶下織布。聽不到織機的聲音,只能聽到木蘭的嘆息聲。問木蘭想什麼 回憶什麼。木蘭既沒有想什麼,也沒有回憶什麼。昨天晚上見到了軍中的文告,可汗大規模的徵兵,徵兵的名冊很多,每卷都有木蘭父親的名字。木蘭的父親沒有大兒子,木蘭沒有哥哥,願意為此去買鞍馬,從此替父親出征。去東邊...

木蘭詩全文翻譯,木蘭詩翻譯全文 木蘭詩翻譯完整版原文

原文唧 j 唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼 zh 聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖 ti 可汗 k h n 大點兵。軍書十二卷,捲捲有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。願為 w i 市鞍 n 馬,從此替爺征。東市買駿馬,西市買鞍韉 ji n 南市買轡 p i 頭...

木蘭詩的全文翻譯,木蘭詩全文翻譯

唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。唧唧 j j 織機聲。一說嘆息聲。復 又。木蘭 詩中女主人公。當 對著。戶 門。機杼 指織機。杼 zh 織機的梭子。惟 只。譯文 唧唧聲又是唧唧聲,木蘭當門把布織。聽不見織機上的梭子響,只聽到木蘭女在嘆息。問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶...

木蘭詩全文翻譯,《木蘭詩》的全文翻譯

嘆息聲唧唧又唧唧,木蘭對著門織布。聽不到織布機的響聲,只聽到木蘭的一陣陣嘆息聲。問木蘭想的是什麼,問木蘭思念的是什麼,女兒沒有想什麼,女兒也沒有思念什麼。昨天夜晚看見軍中的文告,皇上大規模地徵兵,徵兵的名冊很多卷,每一捲上都有父親的名字。父親沒有已經成年的大兒子,木蘭沒有年長的哥哥,我願意為了這次徵...

木蘭詩翻譯,木蘭詩全文翻譯

木蘭詩mu lanshi 木蘭詩mu lanshi 木蘭詩全文翻譯 木蘭詩超級簡短翻譯 木蘭詩翻譯,一句原文,一句翻譯 木蘭詩 最簡單的翻譯 木蘭詩翻譯 木蘭詩 木蘭辭 南北朝 佚名 唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點...