木蘭詩的全文翻譯,木蘭詩全文翻譯

時間 2022-01-15 20:37:55

1樓:小羊說說車

唧唧復唧唧,木蘭當戶織。

不聞機杼聲,惟聞女嘆息。

〔唧唧(jījī):織機聲。一說嘆息聲。

復:又。木蘭:

詩中女主人公。當:對著。

戶:門。機杼:

指織機。杼(zhù):織機的梭子。

惟:只。〕

〔譯文〕唧唧聲又是唧唧聲,木蘭當門把布織。聽不見織機上的梭子響,只聽到木蘭女在嘆息。

問女何所思,問女何所憶。

女亦無所思,女亦無所憶。

昨夜見軍帖,可汗大點兵,

軍書十二卷,捲捲有爺名。

〔何所思:「所思者何」,意思是「想的是什麼」。憶:

思念〕〔亦:也。所思(憶):

所思念的(所字結構)。軍帖(tiě):軍中的文告。

可汗(kè hán):古代某些少數民族君主的稱號。大:

大規模。點兵:徵兵。

軍書:指徵兵的名冊。十二卷:

指多冊(十二為虛數)。爺:與下文「阿爺」,均指父親。

〕阿爺無大兒,木蘭無長兄,

願為市鞍馬,從此替爺征。

〔長兄:大哥。願為(wèi):

即「願為(之)」,意思是「願意為此(指替父出征)」。市:名詞用為動詞,「買」。

鞍馬:馬鞍子和戰馬。從此:

從今(以後)。徵:出征、征戰。

〕〔譯文〕問女兒思什麼,問女兒想什麼。女兒我沒思什麼,女兒我沒想什麼。軍中文告昨夜已見,可汗正在大規模徵兵。

徵兵名冊實在很多。冊冊都有爹爹的名。爹爹沒有大兒子,木蘭沒有大哥哥,女兒我願為出征買鞍備馬,從今後替爹去從軍。

東市買駿馬,西市買鞍韉,

南市買轡頭,北市買長鞭。

〔東市:往東邊集市。(「東市」,名詞做狀語,以下「西市」、「南市」、「北市」用法同。

)駿(jùn)馬:良馬。韉:

馬鞍下的墊子。轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子和韁繩。

〕 旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。

〔旦:早晨。辭:

辭別。暮:傍晚。

宿:住。喚:

呼喚。但:只(副詞,表範圍)。

鳴濺濺:響聲濺濺。濺濺(jiānjiān):

象聲詞,流水聲。〕 旦辭黃河去,暮至蒙特內哥羅頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

〔蒙特內哥羅:與下文「燕山」,均為北方的山名。胡騎(jì):

胡人的戰馬。胡:古時對我國北方少數民族的稱呼。

騎:此指戰馬。鳴:

叫。啾啾(jiū jiū):」象聲詞,戰馬嘶叫聲。

〕〔譯文〕到東面的集市買好戰馬,到西邊的集市買好馬鞍,到南面的集市買來轡頭,到北邊的集市買來長鞭。清晨告別父母出征去,傍晚住宿在黃河邊,叫不到爹娘呼喚女兒的聲音,只聽到黃河奔湧水聲濺濺。清晨辭別黃河出征去,傍晚來到蒙特內哥羅之巔,聽不到爹娘呼女兒的聲音,只聽到燕山胡人的戰馬啾啾嘶鳴。

萬里赴戎機,關山度若飛。

朔氣傳金柝,寒光照鐵衣.

將軍百戰死,壯士十年歸。

〔赴:奔赴。戎(róng)機:本義「軍機」,此指「戰場」。關山度若飛:象飛一樣越過一道道關,翻過一座座山。關山:關口、山嶺。度:過。〕

〔朔shuò:北方。氣:

寒氣。傳:傳送。

金柝(tuò):古時軍中守夜打更的器具。此指打擊金柝報更的聲音。

鐵衣:鎧甲,古代軍人穿的護身服裝。寒光照鐵衣:

寒冷的月光映照著鎧甲。〕

〔百戰死:多次戰鬥出生入死。百:虛數,形容極多。壯士:勇士,指木蘭等。十年歸:(征戰)多年歸來。十:虛數。〕

〔譯文〕萬里迢迢奔赴戰場,飛越過道道險關、重重山峰。北風傳送著軍營中擊拆打更的聲音,寒冷的月光映照著鎧甲征衣。將軍身經百戰出生入死,勇士們征戰十年凱旋歸來。

歸來見天子,天子坐明堂。

策勳十二轉,賞賜百千強。

〔見天子:朝見君王。古時稱帝王為「天之子」。

明堂:朝延。策:

本義為竹簡,此處名詞用為動詞,「記下」。勳(xūn):功勞。

十二**指記功晉級多次。十二:

虛數。**古時將官每公升一級叫「一轉」。

賜(cì):賞給。百千強:

百千有餘。百千:虛數,形容多。

〕可汗問所欲,木蘭不用尚書郎;

願馳千里足,送兒還故鄉。

〔可汗:同上文「天子」均指君王。所欲:

所要的。不用:不作。

尚書郎:尚書省的官。古時尚書省為管理國家政事的機關。

馳:賓士。千里足:

能行千里遠的好馬。兒:指木蘭自己。

〕〔譯文〕歸來後朝見天子,天子坐在朝廷大堂。給木蘭記下屢屢戰功,千次百次受到獎賞。君王詢問木蘭希望得到什麼,木蘭不願做尚書郎,只願騎上千里快馬,送我早早回到故鄉。

爺娘聞女來,出郭相扶將;

阿姊聞妹來,當戶理紅妝;

小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。

〔郭:外城。相:

相互。扶將:扶持。

將(jiāng):語尾助詞。姊:

姐。理:梳理、打扮。

紅妝(zhuāng):古代女子的裝束為紅裝。霍霍(huò huò)磨刀的聲音。

〕開我東閣門,坐我西閣床,

脫我戰時袍,著我舊時裳。

當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。

〔閣:指閨房。脫:

脫去。戰時袍:打仗時穿的戰袍。

著(zhuó)穿。舊時裳:過去穿的(女子的)衣裳。

當窗:對著窗戶。理:

梳理。雲鬢:象云樣的鬢髮(形容發美)。

帖:同「貼」。花黃:

古時婦女臉上的一種裝飾。〕

出門看火伴,夥伴皆驚忙:

同行十二年,不知木蘭是女郎。

〔火伴:同伍的士兵。當時規定若干士兵同乙個灶吃飯,所以稱「火伴」。

火:同「夥」。皆:

都。驚忙:驚異慌忙。

同行:共同行動(征戰生活)。十二年:

虛數,指多年。是:判斷詞。

女郎:姑娘。〕

〔譯文〕爹媽聽說女兒歸來,互相攙扶迎出城外。姐姐聽說妹妹回來,喜對門戶整理容妝。弟弟聽說姐姐回來,磨刀霍霍向著豬羊。

木蘭開啟東房的門,坐在西房的床上,脫下征戰時的戰袍,換上昔日女兒的衣裳,對著窗子梳理雲發,照著明鏡貼上花黃。走出門外看看夥伴,夥伴們驚奇地不能相識,朝夕征戰十兒年,竟不知木蘭是個姑娘。

雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;

雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

撲朔:爬搔。迷離:

眯著眼。據傳說,兔子靜臥時,雄兔兩隻前腳時時爬搔,雌兔兩隻眼睛時常眯著,所以容易辨認。雙兔:

雄雌兩兔。傍地:(一併)貼著地面。

走:跑。安:

疑問副詞,「怎麼」。辨:辨別。

〕〔譯文〕雄兔前腳常不停地爬動,雌兔雙眼常細細眯起,雄雌兩兔一起貼著地面跑,怎麼能辨別我是男的還是女的呢?

《木蘭詩》的全文翻譯

2樓:

打kkk旅途兔兔我咋又進來了

木蘭詩全文翻譯

3樓:年清安卜嫣

嘆息聲唧唧又唧唧,木蘭對著門織布。聽不到織布機的響聲,只聽到木蘭的一陣陣嘆息聲。

問木蘭想的是什麼,問木蘭思念的是什麼,女兒沒有想什麼,女兒也沒有思念什麼。昨天夜晚看見軍中的文告,皇上大規模地徵兵,徵兵的名冊很多卷,每一捲上都有父親的名字。父親沒有已經成年的大兒子,木蘭沒有年長的哥哥,我願意為了這次徵兵去買馬和鞍,從此代替年老的父親從軍去打仗。

到東邊集市上買一匹好馬,到西邊的集市上買馬鞍和鞍墊,到南邊集市上買嚼子和韁繩,到北邊的集市上買根長長的馬鞭。早晨辭別父母出發,夜晚在黃河邊上宿營,聽不到爺娘呼喚女兒聲音,只聽到黃河水奔流發出的濺濺的響聲。早晨辭別黃河繼續前進,傍晚就到蒙特內哥羅山頭,聽不到爺娘呼喚女兒的聲音,只聽到燕山下胡人的戰馬發出啾啾的叫聲。

到萬里之外參加戰鬥,像飛一樣越過關塞和群山。北方的寒氣傳來打更的聲音,清冷的月光映照著戰士的鎧甲。將士們經過上百次的戰鬥,有的犧牲了,木蘭等壯士們經過十多年的征戰,勝利歸來了。

木蘭從前線回來拜見天子,天子高坐在舉行大典的朝堂上。朝廷為木蘭記功很多次,兵賞賜很多財物。天子問木蘭有什麼要求,木蘭表示不願做尚書郎;希望騎上千里馬,快快把自己送回故鄉。

父母聽說女兒回來,相互攙扶著出城迎接;姐姐聽說妹妹回來,對著門梳妝打扮;小弟弟聽說姐姐回來,對著豬和羊把刀磨的霍霍作響。推開我東邊臥室的門,坐在我西邊臥室的床上,脫下我從軍時穿的戰袍,穿上我先前在家時穿的衣裳,對著窗子梳理我像雲一樣好看的鬢髮,對著鏡子在臉上貼上美麗的花黃裝飾。木蘭出門看同伍的士兵,夥伴們都很驚奇:

共同生活戰鬥了很多年,竟然不知道木蘭是位姑娘。

傳說兔子靜臥時,雄兔兩隻前腳時時爬搔,雌兔兩隻眼睛時常眯著;雄雌兩兔一起貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?

4樓:寶貝的雨雨

唧唧復唧唧,木蘭開飛機,開的什麼機?波音747!­

­問女何所思,問女何所憶。女亦有所思,沒錢買飛機,昨夜見軍帖,要用轟炸機,飛機12架,架架買不起。阿爺無大錢,木蘭無金銀,願去買鋼鐵,從此造飛機。­

­東市買圖紙,西市買螺絲,南市買玻璃,北市買鐵皮。旦辭爺娘去,暮宿舊機庫,不聞爺娘喚女聲,但聞鐵皮摩擦茲拉拉。旦辭機庫去,暮至軍營旁,不聞爺娘喚女聲,但聞將軍大呼哈哈哈。­

­萬里看飛機,關山一下沒。熱氣傳機翼,日光照玻璃,將軍被嚇死,壯士魂已飛。飛來撞天子,天子躺病床,策勳12轉,賞賜倆耳光。可汗問所欲,木蘭不願進牢房,願開747,飛著回故鄉。­

­爹娘聞女來,端起機關槍;阿姊聞妹來,當戶舉手槍;小弟聞姊來,磨刀霍霍向爹娘。開我機艙門,進我飛機艙脫我戰時袍,換上飛行裝,多裝手榴彈,對外駕機槍。出門埋炸彈,親友皆驚忙。

離別12 年,不知木蘭變猖狂。­

­瘋子腳蹬地,呆子眼緊閉,兩人併排走,誰能說我不正常?­­

木蘭詩原文及翻譯

木蘭詩全文翻譯,木蘭詩翻譯全文 木蘭詩翻譯完整版原文

原文唧 j 唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼 zh 聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖 ti 可汗 k h n 大點兵。軍書十二卷,捲捲有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。願為 w i 市鞍 n 馬,從此替爺征。東市買駿馬,西市買鞍韉 ji n 南市買轡 p i 頭...

木蘭詩全文翻譯,《木蘭詩》的全文翻譯

嘆息聲唧唧又唧唧,木蘭對著門織布。聽不到織布機的響聲,只聽到木蘭的一陣陣嘆息聲。問木蘭想的是什麼,問木蘭思念的是什麼,女兒沒有想什麼,女兒也沒有思念什麼。昨天夜晚看見軍中的文告,皇上大規模地徵兵,徵兵的名冊很多卷,每一捲上都有父親的名字。父親沒有已經成年的大兒子,木蘭沒有年長的哥哥,我願意為了這次徵...

木蘭詩翻譯,木蘭詩全文翻譯

木蘭詩mu lanshi 木蘭詩mu lanshi 木蘭詩全文翻譯 木蘭詩超級簡短翻譯 木蘭詩翻譯,一句原文,一句翻譯 木蘭詩 最簡單的翻譯 木蘭詩翻譯 木蘭詩 木蘭辭 南北朝 佚名 唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點...

木蘭詩的翻譯,《木蘭詩》的全文翻譯

打kkk旅途兔兔我咋又進來了 木蘭詩翻譯 木蘭詩翻譯 木蘭詩 木蘭辭 南北朝 佚名 唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,捲捲有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,願為市鞍馬,從此替爺征。東市買駿馬,西市買鞍韉,...

《木蘭詩》的譯文,木蘭詩全文翻譯

織機的聲音連綿不斷,花木蘭正在窗戶下織布。聽不到織機的聲音,只能聽到木蘭的嘆息聲。問木蘭想什麼 回憶什麼。木蘭既沒有想什麼,也沒有回憶什麼。昨天晚上見到了軍中的文告,可汗大規模的徵兵,徵兵的名冊很多,每卷都有木蘭父親的名字。木蘭的父親沒有大兒子,木蘭沒有哥哥,願意為此去買鞍馬,從此替父親出征。去東邊...