1樓:渠鶴蓬宛凝
原文:陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。
元方時年七歲,門外戲。客問元方:「尊君在不?
」答曰:「待君久不至,已去。」友人便怒:
「非人哉!與人期行,相委而去。」元方曰:
「君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」
友人慚,下車引之,元方入門不顧。
翻譯:陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午,過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。
陳太丘的朋友問元方:「你的父親在嗎?」元方回答道:
「我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。」友人便生氣地說道:「真不是人啊!
和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。」元方說:「您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。
」朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方頭也不回地走進家門。
注釋元方:
即陳紀,字元方,陳寔的長子。
陳太丘:
陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘:古地名。
期行:相約同行。期,約定。
期日中:
約定的時間是正午。日中,正午時分。
過中:過了正午。
捨去:不再等候就走了。去,離開。舍:捨棄,拋棄。
乃至:(友人)才到。乃,才。
戲:嬉戲。
尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通「否」
家君:謙詞,對人稱自己的父親。
引:拉,要和元方握手
信:誠信,講信用。
時年:今年。
非:不是。
相委而去:丟下我走了;相
偏指一方對另一方的行為,代詞,通「之」,我;委,丟下,捨棄。
君:對對方父親的一種尊稱。
已去:已經
離開。曰:說。
則:就是。
顧:回頭看。
慚:感到慚愧。
古今異義詞
1.去古意:離開
;今意:往、到。
2.委古意:丟下、捨棄
;今意:委屈、委託。
3.顧古意:回頭看
;今意:照顧
4兒女古意:子侄輩
今意:兒子女兒
2樓:匿名使用者
陳太丘與友期行的翻譯
陳太丘和朋友相約出行,約定在中午。過了中午還沒到,陳太丘不再等候就離開了。離開後朋友才到。
元方當時年七歲,在門外玩耍。朋友問元方:「你的父親在嗎?
」(元方)回答道:「等了您很久您卻還沒有到,現在已經離開了。」
1陳太丘與友期行原文
陳太丘與友期行,期日中。過中不至,太丘捨去,去後乃至。元方時年七歲,門外戲。
客問元方:「尊君在不?」答曰:
「待君久不至,已去。」友人便怒:「非人哉!
與人期行,相委而去。」元方曰:「君與家君期日中。
日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」友人慚,下車引之。元方入門不顧。
2翻譯陳太丘和朋友相約出行,約定在中午。過了中午還沒到,陳太丘不再等候就離開了。離開後朋友才到。
元方當時年七歲,在門外玩耍。朋友問元方:「你的父親在嗎?
」(元方)回答道:「等了您很久您卻還沒有到,現在已經離開了。」朋友便生氣地說道:
「真不是君子啊!和別人相約出行,卻丟下別人自己走。」元方說:
「您與我父親約在正午。您沒到,這是不講信用(的表現);對孩子罵他父親,這是沒禮貌(的表現)。」朋友慚愧,下車去拉元方,元方頭也不回地走進了大門。
《陳太丘與友期》的文言文翻譯是什麼?
3樓:帥氣的小宇宙
南北朝劉義慶的《陳太丘與友期》原文以及翻譯:
原文:陳太丘與友期行,期日中。
白話譯文:陳太丘和朋友相約出行,約定在中午。
原文:過中不至,太丘捨去,去後乃至。
白話譯文:過了中午還沒到,陳太丘不再等候就離開了。離開後朋友才到。
原文:元方時年七歲,門外戲。
白話譯文:元方當時年七歲,在門外玩耍。
原文:客問元方:「尊君在不?」
白話譯文:朋友問元方:「你的父親在嗎?」
原文:答曰:「待君久不至,已去。」
白話譯文:(元方)回答道:「等了您很久您卻還沒有到,現在已經離開了。」
原文:友人便怒:「非人哉!與人期行,相委而去。」
白話譯文:朋友便生氣地說道:「真不是君子啊!和別人相約出行,卻丟下別人自己走。」
原文:元方曰:「君與家君期日中。」
白話譯文:元方說:「您與我父親約在正午。」
原文:日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。
白話譯文:您沒到,這是不講信用(的表現);對孩子罵他父親,這是沒禮貌(的表現)。
原文:友人慚,下車引之。
白話譯文:朋友慚愧,下車去拉元方。
原文:元方入門不顧。
白話譯文:元方頭也不回地走進了大門。
4樓:
陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午,過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。陳太丘的朋友問元方:
「你的父親在嗎?」元方回答道:「我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。
」友人便生氣地說道:「真不是人啊!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。
」元方說:「您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。」朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方頭也不回地走進家門。
原文如下:
陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:
「尊君在不?」答曰:「待君久不至,已去。
」友人便怒:「非人哉!與人期行,相委而去。
」元方曰:「君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。
」友人慚,下車引之,元方入門不顧。
《陳太丘與友期》這一章出自 劉義慶編寫的《 世說新語》,記述了陳元方與來客對話時的場景,告誡人們辦事要講誠信,為人要方正。同時讚揚了 陳元方維護父親尊嚴的責任感和無畏精神。
《世說新語》是中國南朝宋時期(420-581年)產生的一部主要記述魏晉人物言談軼事的筆記**。
5樓:抄又晴
意思是陳太丘與跟朋友約定。到了中午朋友還不來,所以陳太丘就出去。去後,他的朋友才來。
陳太丘的兒子在外面玩耍,他的朋友問他,你的父親在不在,他說不是人跟人約定後去那裡誒。你和我父親是說去玩兒,你不守信用則是無信,你對著兒子罵父親則是沒有禮貌。有人慚愧,下嗯車想討好元芳。
但元芳沒有管,走進了家門。
6樓:東韶禕
陳太丘跟朋友相約同行,約定的時間是正午正午已過,不見那朋友來陳太丘丟下他,而離開陳太丘走後,那人才到來,陳元方那年七歲,當時正在門外嬉戲,客人詢問陳元方令尊在不在?陳元方答道 等您好久都不來,他已經走了,友人便憤怒的罵道,真不是人啊,跟我約好一起走,卻丟下我走了,陳元方說您跟我父親約好中午一起出發,您正午不到就是不講信用,對著兒子罵他的父親就是沒有禮貌,友人對自己的言行感到很慚愧,便下車來拉他,陳元方頭也不回的,進了自家的大門。
7樓:
譯文陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在正午,過了正午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。陳太丘的朋友問元方:
「你的父親在嗎?」元方回答道:「我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。
」友人便生氣地說道:「真不是君子啊!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。
」元方說:「您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。」朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方頭也不回地走進家門。
陳太丘與友期的全文翻譯
8樓:匿名使用者
翻譯:陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午,過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。
陳太丘的朋友問元方:「你的父親在嗎?」元方回答道:
「我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。」
友人便生氣地說道:「真不是人啊!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。
」元方說:「您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。」朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方頭也不回地走進家門。
原文:陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。
元方時年七歲,門外戲。客問元方:「尊君在不?
」答曰:「待君久不至,已去。」友人便怒:
「非人哉!與人期行,相委而去。」元方曰:
「君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」友人慚,下車引之,元方入門不顧。
日中,正午時分。過中:過了正午。
捨去:不再等候就走了。去,離開。
舍:捨棄,拋棄。不,通「否」。
信:誠信,講信用。時年:
今年。君:對對方父親的一種尊稱。
已去:已經 離開。曰:
說。則:就是。
顧:回頭看。慚:
感到慚愧。
擴充套件資料
《陳太丘與友期》全文僅有103個字,卻敘述了乙個完整的故事(關於守信與不守信的一場辯論):陳元方與來客對話時的場景,告誡人們辦事要講誠信,為人要方正。
同時讚揚了陳元方維護父親尊嚴的責任感和無畏精神,刻畫了三個有鮮明個性的人物,說明了為人處世,應該講禮守信的道理。
《陳太丘與友期》的主題思想,主要是通過人物的對話來揭示的。這些人物對話,雖然只有三言兩語,但句句都緊扣文章中心,緊扣人物性格,具有鮮明的個性特徵。
文章寫友人與元方的對話有三句。第一句「尊君在不?」開門見山,問得直截了當,毫無謙恭之意,初露性格的魯莽。
第二句「非人哉!」出言不遜,當著兒子罵父親,這是不講禮儀的行為,展露性格的粗魯。第三句「與人期行,相委而去!
」看似有理,實則無理。不自責自己失約誤期的錯誤,反而委過於人,怒斥對方如約而行的正確做法,這就更加暴露出友人不講道理的性格特徵。
人物成就:
劉義慶曾任秘書監一職,掌管國家的圖書著作,有機會接觸與博覽皇家典籍。17歲公升任尚書左僕射,位極人臣,但其堂弟宋文帝和劉義康的「主相之爭」日益激烈,因此劉義慶也懼遭不測之禍,29歲便乞求外調,解除左僕射一職。曾任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。
後任江州刺史。
劉義慶是劉裕的侄子,在諸王中頗為出色,自幼就被劉裕所知。他「性簡素,寡嗜欲」。愛好文學,廣招四方文學之士,聚於門下。
劉宋宗室,劉義慶自幼才華出眾。著有《世說新語》,志怪**《幽明錄》。為中國古代文學做出了巨大貢獻。
9樓:容容俊俊寶寶
陳太丘與友期行,期日中。過中不至,太丘捨去,去後乃至。元方時年七歲,門外戲。
客問元方:「尊君在不?」答曰:
「待君久不至,已去。」友人便怒曰:「非人哉!
與人期行,相委而去。」元方曰:「君與家君期日中。
日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」友人慚,下車引之。元方入門不顧。
陳太丘和朋友相約出行,約定在中午。過了中午還沒到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方當時年七歲,在門外玩耍。
朋友問元方:「你的父親在嗎?」(元方)回答道:
「等了您很久您卻還沒有到,現在已經離開了。」朋友便生氣地說道:「真不是君子啊!
和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。」元方說:「您與我父親約在正午。
正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。」朋友慚愧,下了車想去拉元方的手。元方頭也不回地走進家門。
注釋(1)元方: 即陳紀,字元方,陳寔的長子。
(2)陳太丘: 陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘:古地名。
(3)期行: 相約同行。期,約定。
(4)期日中: 約定的時間是正午。日中,正午時分。
(5)過中: 過了正午。
(6)捨去: 不再等候就走了。去,離開。舍:捨棄,拋棄。
(7)乃至: (友人)才到。乃,才。
(8)戲: 嬉戲。
(9)尊君在不: 你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通「否」
(10)家君: 謙詞,對人稱自己的父親。
(11)引: 拉,要和元方握手
(12)信: 誠信,講信用。
(13)時年: 今年。
(14)非: 不是。
(15)相委而去: 丟下我走了;相,偏指一方對另一方的行為,代詞,通「之」,我;委,丟下,捨棄。
(16)君: 對對方父親的一種尊稱。
(17)已去: 已經離開。
(18)曰: 說。
(19)則: 就是。
(20)慚: 感到慚愧。
(21)顧: 回頭看。
作者劉義慶,原籍南朝宋彭城,世居京口。南朝宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐之次子,其叔臨川王劉道規無子,即以劉義慶為嗣。劉義慶是劉宋武帝的堂侄,在諸王中頗為出色,且十分被看重。
陳太丘與友期的翻譯,陳太丘與友期的全文翻譯
陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去。去後乃至。元方時年七歲,門外戲。客問元方 尊君在不?答曰 待君久不至,已去。友人便怒曰 非人哉!與人期行,相委而去。元方曰 君與家君期日中,日中不至,則是無信 對子罵父,則是無禮。友人慚,下車引之。元方入門,不顧。翻譯 陳太丘和朋友相約而行 約在中午 過了...
陳太丘與友期翻譯
陳太丘與朋友相約而行,約定時間在中午,友人 過了中午還沒有來,太丘不再等候便走了,走後友人才到,元方當年7歲,在門外玩,友人問到 你爸爸在嗎?元方 道 等您很久都沒來,已經走了。友人生氣地說 簡直不是人那!與人約定一起出行,竟丟下我走了!元方說 您與我父親約定在中午,中午沒來,就是沒有信用,對著兒子...
陳太丘與友期行的作者是誰,陳太丘與友期行作者簡介
劉義慶 公元403 公元444 字季伯,漢族,原籍彭城 今江蘇徐州 世居京口 今江蘇鎮江 南朝宋文學家。宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐次子,其叔父臨川王劉道規無子,即以劉義慶為嗣,襲封臨川王。劉義慶曾任秘書監一職,掌管國家的圖書著作,有機會接觸與博覽皇家典籍。17歲公升任尚書左僕射,位極人臣,但其堂...
關於陳寔的成語,陳太丘與友期的成語是什麼(倆個)四字的
抱歉沒有這樣的成語。詳細解釋 寔sh 代 通 是 此,這 六年春,自曹來朝。書曰 寔來。左傳 恆公六年 又如 寔來者 此來人 寔sh 副 通 實 確實 實在 寔蕃有徒。徒眾確實很多。張衡 東京賦 又如 寔命不同 確實命不同 寔sh 動 通 置 放置。如 寔於 置於 陳寔與 梁上君子 中可以引申出的乙...
《詠雪》與《陳太丘與友期》都重在寫人,請總結兩文在寫作方法及語言表達技巧方面的特點有哪些
陳太丘與友期行 主要是以記敘的寫作方法來描寫人物,以一件與朋友相約同行的小事,刻畫了兩個不同的人物 1 友人。這是個反面人物,本文中,他與太丘相約,卻不守信,是個不守信 說話粗魯的人 2 元方。這是個正面人物,本文中,友人侮辱太丘,元方卻機智反駁了友人,維護了父親的尊嚴,是個機智的人。詠雪 運用對比...