火鍋店用英語點菜怎麼說,火鍋選單的英文翻譯

時間 2022-04-20 04:20:38

1樓:beling不琳

火鍋這個詞用英語表達主要有以下兩種說法:

1、hot pot:其實我們最常見的也是最容易讓人記住的就是hot pot,這個詞在維基百科中有收錄。最新版的朗文詞典中也收錄了這個詞,翻譯成漢語有「火鍋」的意思。

現在比較官方的翻譯也是把中國的火鍋翻譯成hot pot的。

2、chinese fondue:在外國有個東西跟我們的火鍋比較像,叫做fondue,這個詞是從法語詞fondre的過去式fondu來的,意思是「融化了的」。不過這個fondue可不像我們中國人只是涮肉涮菜,老外的fondue裡面可以是cheese,也可以是chocolate。

如果是沒來過中國的外國朋友,你只要說chinese fondue,他們一般也就能想象出來是個什麼樣子的東西了。

2樓:匿名使用者

chafing dish

火鍋店收銀、點菜是怎麼操作的?

3樓:o沐言

傳統的火鍋店大多都還在使用紙質選單供顧客點餐。顧客在單子上打鉤點餐然後等服務員確認點菜後讓廚房準備菜品、上完一道菜就用劃掉,最後顧客吃完後憑桌號去收銀處買單結賬。

隨著現在餐飲軟體資訊化的發展,收銀、點餐、廚顯、庫存已實現一體化。以海底撈為代表的典型火鍋店都已實現了全程oto平板點菜,以菜品**全面替代傳統紙質菜譜,只要客戶一點,即可完成點菜資訊傳送。

並且顧客可以隨時確認已點餐的數量金額以及菜品,讓顧客由原來被動的角色變身為主動。火鍋店點菜收銀系統軟體的慢慢普及是不可逆的趨勢。火鍋店資訊化的管理模式,提高了使用者體驗的同時,也在一定程度上減少了火鍋店店員的配比,減少用人成本,提高工作效率。

4樓:匿名使用者

傳統的火鍋店都是紙質選單,客戶在單子上點餐然後服務員傳菜、最後用單子結賬;不過現在餐飲軟體的發展,都是軟體操作了,收銀、點餐、廚顯、庫存一體化,減少了紙質選單的弊端,門鋪集軟體適合餐飲行業。

一人一樣,一下你去火鍋店必點的蔬菜是什麼

我必點的是木耳,海帶,菌類。我老公愛吃肉,他必點肉。死貴呀。當然是冬瓜了,因為瓜類蔬菜本身的特性,它在煮制過程中能吸收大量的風味,使人吃起來感覺相當入味。水晶粉絲,必點。如果沒有,感覺這頓火鍋沒吃一樣。金針菇啊,火鍋菌類菜品裡點的最多的一種,不僅本身帶有鮮味,吸收了湯底的美味後,讓我吃的欲罷不能。重...