日語被動句翻譯,日語被動句的問題

時間 2021-12-19 09:04:23

1樓:匿名使用者

1:今天在電車裡不知被哪個人踩了一腳

今日、電車の中で、誰かに踏まれた。

2:因為孩子的哭聲完全睡不著覺

子供の泣き聲で、ぜんぜん寢られない。

3:被田中邀請去喝酒了

田中さんに飲みに行くと誘われた。

4:我被日本的朋友交了日本的禮儀作法

日本の友人に日本的な禮儀のやり方を教えてくださいました。

5:日本的動漫深受大家的喜愛

日本の漫畫がみんなに愛されています。

6:巴黎作為觀光城市,大家都知道

パリが観光有名な都市として、世界中に知られている。

7:這本書是由田中老師寫的

この本が田中先生は書かれていたものです。

8:田中教授被大家選為大學校長

田中教授が大學の校長に任命されました。

2樓:毋覓夏侯

1今日は電車の中で誰がに足を踏まれてしまた2子供の泣き聲のせいで完全に眠れなかった

3田中さんに誘われて酒を飲みに行きます

4私は日本の友達に日本の禮儀をいろいろと教われました5日本の動漫が皆に愛されている

6パリは観光スボトとして皆に知らされてます7この本は田中先生に執筆したのです

8田中教授が皆さんに選ばれて大學校長に任命した

3樓:匿名使用者

1.今日は電車のなかで、誰かに足を踏まれっちゃった。

2.子供の泣き聲で全然眠れなかった。

3.田中さんに誘われて飲みに行った。

4.日本の友達に禮儀のやり方を教えられた。

5.日本のアニメはみんなに愛されている。

6.パリは観光都市としてみんなに知られている。

7.この本は田中先生によって書かれたんだ。

(當被動句主語是物時要用によって)

8.田中教授はみんなに選ばれて學長になった。

(注意:大學之前的校長叫「校長こうちょう」,而大學的校長則是「學長がくちょう」)

4樓:匿名使用者

今日電車の中で誰かに足を踏まれちゃった。

子供に泣かれて、ぜんぜん寢られなかった。

田中さんに誘われて、飲みにいった。

日本人の友達に禮儀作法を教えてもらった。(這句最好不要用被動)日本の漫畫はみんなに愛されている。

パリは観光都市として知られている。

この本は田中先生によって書かれた。

田中教授は學長に選ばれた。

日語被動句的問題

5樓:暖媽談育兒

被動,在日語中叫「受身(うけみ)」。

1、被動形(受身形)的變化方法

(1)五段動詞

把結尾的假名變成相應的あ段假名,然後+れる 。

(2)一段動詞

把結尾的る去掉,然後+られる。

要注意,一段動詞的被動變法和可能形變法是相同的,比如:

被吃,是「たべられる」,能吃也是「たべられる」,這就要根據具體的環境開區分到底是什麼意思。

(3)特殊動詞

する變被動是「される」,來る是「こられる」。來る的被動形和可能形是相同的。

被動文的用法:

「被動文1」

第一種被動文是把肯定句的目的語(賓語)做為主語使用時的用法。

在被動句中,發出動作的人的後面必須用助詞「に」,這是固定用法,必須牢記。

我自己起來就是「わたしは7じにおきる」,自動詞,沒有目的語,事物自身的動作。而說「我早上把小貓叫起來」就是「わたしはあさねこをおこす」,「おこす」是他動詞,前面有目的語「ねこ」,目的語的後面用助詞「を].在日語中所說的「目的語」就是我們所說的「賓語」。

他動詞前面的賓語後,用助詞「を」而自動詞有時也有目的語,這個目的語後面要用「に」。比如自動詞去(行く),說去買東西,那麼買東西就是去的目的語,但是不能用「を」而必須用「に」。是「かいものに行く」。

「被動文2」

第二中被動文中,多了乙個物 。

「被動文3]

當沒有必要指出動作是誰發出的時候,用第三種用法。

在這種情況下、沒有必要指出動作的發出人、所以句子裡沒有「人に」。

但是在某種情況下、想特殊情調這件事情是「某人」做的,要用另外一種表達方式。

例句4強調的是每天來送報紙的是打工的留學生,這時的表達方法是「人によって」。

在被動句中,發出動作的「事物或人」的後面必須用「に」,特殊強調這個「事物或人」的時候要用「によって」。

「被動文4」

在日語中,有一種特殊的表達人的感情的方法,就是用被動來表示「不願意,不高興」的心情。

例句1實際上說「被雨下了」,是不通順的,但是這句話不是一般的陳述語氣,而是表達一種很麻煩、焦急的心情。

翻譯這樣的句子的時候、就不能硬翻譯意思了 。

例句1可以翻譯成「下雨了、真麻煩。」。

一些動詞沒有被動形,要注意。

在這裡補充一下「使役被動形」的變化方法和用法。

使役被動,就是「被要求做~」。

當說「使役被動形」的時候也許很不容易理解什麼時候用。

說「本來唱歌就難聽,在卡啦ok上被逼著唱了兩首」。

記住,所有的使役被動形就是把「せる」的「る」去掉,再加上「られる」。

比如,「歌う」變為使役是「歌わせる」,變為使役被動就是「歌わせられる」。

五段動詞的使役被動形可以直接變成「~される」。

如,行かせられる=行かされる。

「我被逼著吃藥」就是「くすりをのまされる。」。

但是以「す」結尾的五段動詞不可以這樣變化。

如「はなさせられる」不能變成「はなささられる」。

6樓:新世界陸老師

被動句的物件表達方式有三種:に/ から/ によって-----動詞未然形+れる(られる)

一般需特別明確指出其物件(強調這個物件)時,用「によって」表示,如,この橋は有名な建築家によって設計されました。/ アメリカはコロンプスによって発見されました。(美洲是由哥倫布發現的)

不是這種語義時一般用「に」或「から」表達。你前一句就是為了特別明示翻譯這本書的人是老王,所以用了「によって」,第二句沒有這種需特別明示的要求,故用了「に」。

如物件用「から」,則需要動作帶有移動性的場合或避免物件混淆的時候,如:母は友達からの手紙を読まれた。(動作帶有從他人移動過來的語義)/ 私は王先生から李先生に紹介されました。

(意為:我被王老師介紹給了***)(王老師和***都用「に」,就會混淆關係,所以乙個用「から」)

7樓:匿名使用者

因為第一句的動作發動者「王さん」是具有唯一性的,所以用「によって」;

而第二句則沒有這種唯一性,所以用「に」。這是由日語被動句的語法屬性所規定的哦。

希望能幫到你

8樓:日語解答

1,によって:表示所依據的的方式,方法,工具。

例如:思想は言語によって表現される:思想靠語言表達。

2,第二句,你應該懂吧,

其實第一句也可以用に的,他用によって也可以。只是乙個句子多種表達罷了。

9樓:匿名使用者

很多童鞋在做n2和n1的題的時候都會被使役被動弄得暈頭轉向。

因為很多教材其實根本不會講到這種變形,所以一直是乙個隱藏屬性的動詞變形。

今天來給大家說說使役被動到底是什麼鬼?

使役被動

使役被動變化形式如下:

1)ⅰ類動詞

「ます」前面「い」段假名變成「あ段+されます」

飲みます → 飲まされます

*「い」要變成わ↓

買います→買わされます

*「ます」前是「し」時,要變「さ+せられます」↓

話します→話させられます

2)ⅱ類動詞

「ます」變成「させられます」。

食べます → 食べさせられます

3)ⅲ類動詞

來ます → こさせられます

當某人被迫或不由自主地做某件事情時使用使役被動。其實使役被動是動詞先變成使役態後再變成被動的形態。

乙個良好的學習氛圍是非常的重要的,現在網路這麼發達,如果自己的學習網路不好的,那基本就是怕大腿想問題,所以學日語一定要找乙個好的氛圍這個輑就很不錯,先搜尋629在加上九五七最後還有三個數字是537這樣你就可以找到乙個良好的學習氛圍,裡面有教程資料大家可以領取

具體有如下幾種用法。

一、基本用法:

aは/がbに+使役被動

(迫於形勢)a被b強迫做(不情願做的)事時候使用。

❶ 私は先生に宿題をさせられます。/我被老師逼著做作業。

❷ あの子は先生に叱られて、廊下に立たされました。/那娃兒被老師罵了,在走廊罰站。

❸ この歳になって海外に転勤させられるとは思ってもみなかった。/沒想到這麼大年紀還被調到海外去工作。

❹ 太郎は社長に會社を辭めさせられました。/太郎被社長逼迫辭掉了工作。

❺ 私は母に本を一日中読ませられて、ほんとうにいやです。/媽媽硬要我讀了一整天書,真討厭。

❻ 一ヶ月何回も寄付金を出させられる。/乙個月就要被收去好幾次捐款。

❼ 昔の女性は見知らぬ人に嫁入りさせられることがよくあった。/舊時代的婦女常有被迫嫁給陌生人的。

❽ 私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。/不是我願意喝(酒),而是被別人灌的。

*使役被動句的主語仍然是動作執行者,所以和主動句的結構基本一致,只是多了乙個強迫的**,用「に」表示(和被動一樣)。

主動句:僕は買い物に行きます。/我去買東西。

使役被動:僕は姉に買い物に行かされます。/我被姐姐逼著去買東西。

二、由「自發態+使役形」構成,表示使人不由自主地產生某種心理或生理活動。

例如:❶ その話を聞いて、私は大いに考えさせられました。/聽到那些話,讓我不由得想到很多。

❷ 彼の言ったことについては本當に考えさせられる。/關於他說的事情,不得不使我認真思考一下。

❸ 目の前の素晴らしい景色に感動させられました。/眼前的景色讓我不由得感動起來。

❹ 突然の訪問にびっくりさせられた。/因為突然的來訪,使我不由得大吃了一驚。

❺ 王先生の決斷には、私は実に感心させられました。/王老師的果斷,實在讓我佩服。

❻ この二人の落語に涙を流すくらい笑わせられたことが何回あっただろうか。/這兩個人的滑稽相聲,不知道有多少次讓我不由得幾乎笑出了眼淚。

以上兩種用法是必須掌握的,以下兩種用法可做了解。

三、可以考慮成是「可能形+使役形」,表示「可以/能讓某人幹某事」的意思。

❶ このものは軟らかいから、子供に食べさせられるよ。/這個東西很軟,可以讓孩子吃。

❷ 女性にも勤めさせられるサービス業。/讓女性也能參加工作的服務行業。

❸ 雲のない日にも雨を降らせられますか。/沒有雲的天,也能(人工)降雨嗎?

❹ 金満家でも彼女の慾望を満足させられません。/即便是富豪,也滿足不了她的慾望。

❺ 今では、1日3回食べ物が食べられ、學校に子どもを行かせられ、病気になったとき醫者にかかれるくらい、やや豊かな生活になった。/現在,一天三餐能夠吃上了,可以讓孩子上學,生病時可以看得起醫生,過上了比較充裕的生活。

四、由「(變成被動形式的)尊敬形+使役形」結合,表示最高敬意,一般用作皇室用語。

此時主語為動作施行者,也就是需要尊敬的人物,用「は/が」表示。

*此用法不能用約音「される」。

日語被動句問題,日語 被動句 和 的替換問題

日本 中國 多 機械 輸出 大量的機械從日本出口到中國,表示物品的 機械來自日本,所以用 機械本身不會走路,是被出口,所以用被動 昨日 映畫 誘 忙 行 昨天被人邀請去看電影,表示目的地,帶有移動的意思 表示動作施予的物件 被邀請這個動作施予的物件是你,不是電影 1 日本 中國 多 機械 輸出 從 ...

日語被動句,翻譯以及與尊他用法的區別

強調的是名字 所以前面的修飾是被動 而如果要強調的起名的人 則用 主語是自己時用自謙語,主語是他人用尊他語,只要看實施該動作的主語來決定該動作的敬語 1 答 不是,已存在被動物件。時,助詞前的物件可以看作被動物件了。如果沒記錯,有時也用於被動句的被動物件中。2 答 感覺不是意思是否一樣的問題,而是是...

求助翻譯數句日語對話,求助,數句日語對話翻譯

笑良子 1 言 狀況 何 出來 代物 話說到如此,有什麼可以代替這種狀況的嗎?2 何 上手 親父 乘 氣 像是有點兒能讓老爺子上鉤的感覺了。3 扱 慣 對處理那東西的辦法已經習慣了。昔取 杵柄 見 把以前拿到的把柄給你看看。4 奴 何者 得體 知 感 這個叫 的東西,是什麼人?只感覺從哪也搞不清他的...

求助翻譯數句日語對話,求助,數句日語對話翻譯

英語?中國語?南韓語翻訳 還有雅虎寶貝魚和google翻譯也可以。雅虎寶貝魚 這是機譯的,肯定不是很好,所以,你要試著做一些修改,大概意思就是這些了 偶只能幫你做這些了 1 超時!請再試一次。或者試一下 2 所說的也沒有可也沒有不可的 地方嗎。3.鹿晚安沒得到,悠閒就行了。4.好的不被toko做遺憾...

求助,數句日語對話翻譯,求助翻譯數句日語對話

2.所說的也沒有可也沒有不可的 地方嗎。求助,數句日語對話翻譯 1 都是用機器翻譯的,偶來幫你忙吧 1 戦力 時間 勝機 我 訪 譯 就那麼點戰力真難纏。但隨著時間的流逝,勝利女神一定會傾向於我們的。2 誰 止 譯 所以,一定要有人站出來阻止的。3 力 上手 活 戦爭 譯 這股戰力,如果能好好運用就...