Veysell是人的名字翻譯成中文叫什麼

時間 2022-09-11 02:55:57

1樓:科學普及交流

veysell翻譯成中文是:維賽爾

2樓:步焮戎

一般來講人名地名國名還是按照其原有習慣用音譯。這也是對對方的尊重。 但在漢文化圈影響下的國家如朝鮮,日本,越南等國。

由於他們也使用漢字(儘管在讀音上往往不同且差異很大。但是在中國還是直接把漢字拿過來作為其譯名的。 比如說著名歌手 濱崎步 她的名字是 浜崎あゆみ 可是翻譯成中文あゆみ我們就不好翻成阿由美。

あゆみ在日語裡也是有對應的漢字的。為「歩み」所以我們管這個歌手叫 濱崎步。但是這個稱呼並不是世界通用的,而是中國限定。

你對日本人說我認識乙個歌手叫「濱崎步」他不會明白指的是「浜崎あゆみ」。這只不過是中國人的使用習慣罷了。 讀音。

讀音上日本對於漢字有音讀和訓讀兩大種讀法。音讀是從漢語(古漢語)發音借鑑過去的,所以至今還會和漢語讀音比較相近。 比如「前」這個字的音讀是 zan 拼音是qian 多少還是相近的。

可是訓讀不是這樣它的訓讀是mae是日語原本發音演變而來。自然和漢語音差距很大。 日本人的名字是很難讀的。

甚至日本人在遇到乙個名字不是很普遍的人的時候也會先向對方確認讀法。有的時候名字中的漢字雖然很普遍但是根據個人不同也會有很奇怪的讀法。 比如死亡筆記的主角 夜神月 他的名字「月」一般應該讀tsuki但是很特別讀作raito這個發音實際上是英語的light。

中國人的名字很少有讀錯的情況(即便會有多音字也往往難以讀錯)但是在日本,讀錯名字確是很可能發生的事。所以往往日本的名片上都是有假名注音的。我們沒看見中國人的名片上有拼音吧。

也就是說,不明白日本人名字讀法是非常正常的事,因為日本人也不明白。所以大可完全不必為此擔心。

隆浩翻譯成的英文名字

日本人的名字怎麼譯成英文比較容易,因為日語的字母有三種表示方法,片假名,平假名和羅馬字,也就是說每乙個日語的字母都可以用羅馬字表示,羅馬字就是用英語字母寫出來的,這就是日語跟英語的橋梁。但翻譯時要注意以下事項。1 必須要轉化成為羅馬字,片假名,平假名無法翻譯。例如 杉田智和轉化成為羅馬字 sugit...

名字「劉昊」的韓文寫法和讀音,中文名字翻譯成韓文和發音?

兔二玉六 中 文 劉昊韓文寫法 羅馬音標 yoo ho南韓語輸入法狀態下,字母輸入順序 db gh 中 文 劉 昊 韓 文 讀 音 you hoo 韓文輸入法 db gh 不知道的會不會念韓語,居然把本該念 悠 的念成 雨 很是不解 只想做最好的 1.you ho 正常翻譯是這個 2.近年來南韓也流...

請幫我把這幾個名字翻譯成日文的,還有加上拼音讀法

三蒲 棘 mikaba toge 雨城 琉璃 ameshiro ryuri竹內 晴子 takeuqi hareko 南野 北斗 minamino hokuto 三 蒲 棘 miga ma tuogai 雨 城 琉 璃 wu jiao lu li 竹 內 晴 子 takai wuqi halu kao...

中文名字怎麼翻譯成英文名 不要拼音拼出來的,簡短一點或者好看些。名字徐豔芳

根據您的中文名字,我覺得最恰當的是 jennifer xu。優點 源自威爾斯,意思是 純潔 美好。手寫或簽名,都能展現美感。快念還與豔芳諧音。英語牛人團 給你推薦個諧音的 yvonne 依芳。含義是 紫杉 本來這個名字的原型是yvon,簡短符合你的要求,可惜是個男生名字。你也知道,英文名字大部分是男...

有些人三十多歲,有些是中學生,怎麼翻譯成英文

你好,同學,很高興回答你的問題 正確翻譯 some are in their thirties,some are middle school students.或 some are over thirty years old,some are middle school students.解析 in...