求日語翻譯成中文,把日文翻譯成諧音的中文

時間 2022-04-10 13:01:35

1樓:匿名使用者

足球女足世界盃上戲劇性的優勝的「典型日本女子在日本時間的18日晚,決戰之地,在德國法蘭克福離開了,很快就要回國了。

「女足在日本時間的18日晚,法蘭克福飛往幾個小時抵達日本。19日白天,在訪問菅總理的優勝。此後,在東京都內舉行記者招待會,「典型日本女子」們忙碌的一天。

另外,此次日本的對全世界**便聲。

德國的當地報紙《フランクフルター・ルンドシャウ」表示:「日本的歡喜」的標題報道。大眾紙說「非常好」「內建勝負的靈魂,展現出了」。

另外,決賽輸給了在美國,主要報紙幾乎一面。《紐約時報》報道稱:「非洲的球隊在國民的傷口,使講話者**」的標題還說:「**和海嘯襲擊過4個月日本勝利來了」和日本的勝利稱讚了

(只能翻譯了,不知道對不對,希望對你有用,平假名有點困難。對不起哦~~)

2樓:普阿松

女子世界盃獲勝的表面柔弱,內心堅強的日本女子在日本時間18日夜,決戰地,德國法蘭克福之後,預定馬上回國。

表面柔弱,內心堅強的日本女子在日本時間18日夜,從德國法蘭克福出發,預定幾小時到達日本。19日白天訪問官邸,報告勝利。之後,首都內舉行記者會,對於表面柔弱,內心堅強的日本女子們這也許是很忙的一天

一方面,這次日本的(足球)之戰受到世界**的稱讚

德國當地報紙「フランクフルター・ルンドシャウ」報道了以日本的歡喜為標題的新聞。大眾報紙報道了「ビルト」和「見識了精彩的比賽精神」

還有,連決勝輸了的美國,在很多主要報紙的一面也報道這訊息。紐約時代打出「不屈的隊伍**國民創傷」和「被**海嘯襲擊後4月日本終於勝利了」,稱讚日本勝利

話說好累,分~~

3樓:匿名使用者

在女子世界盃取得戲劇性優勝的「大和撫子」日本女足,將在日本時間18日夜間,從決戰場所德國的法蘭克福出發,踏上歸國的路途。

「大和撫子」日本女隊在日本時間18日夜間,從法蘭克福出發,預定在幾小時之後到達日本,並在19日早晨前往官邸向菅總理做優勝報告。之後,會在東京召開記者會,看來「大和撫子」們將有忙碌的一天。

另一方面,這次日本的戰鬥英姿讓世界各大**發出稱讚之聲。

德國本地報紙「法蘭克福,輪睹車」(大概是德語)以「日本的歡喜」為題拿出一版做了專題報道。全國性報紙「比魯特」也用「讓人驚嘆的勝負魂」這樣的語句來描述日本女隊的表現。

另外,決賽中敗北的美國也在主要的報紙上做了一面的報道。紐約時報以「不屈的隊伍**了國民的傷勢」這樣的標題和「遭遇**和海嘯襲擊之後四個月日本得到了勝利」這樣的描述來稱讚日本隊的勝利。

把日文翻譯成諧音的中文

4樓:匿名使用者

等一下——修口嗎呆原來如此一一說呆是賴

5樓:xx今生不再

你見過的那些諧音都是網友自發聽歌識曲手工打造的,現代的軟體,我還沒聽說哪個可以系統識別

6樓:牛掰掰掰掰掰

什麼日文?沒下文了?

日文是怎麼翻譯成中文的(懂的來)

7樓:匿名使用者

日語屬於黏著語 很多語法類似於英語的語法 需要注意那些時態之類 的

8樓:匿名使用者

你好1.日文是有單獨的母音組合起來的,包括漢字和日本字例如:太陽(たいよう)包含了4個母音 た(ta)い(i)よ(yo)う(u)

2.乙個單詞可能會有很多意思,需要根據句意和意境理解例如:で 有 在,用,因為,的意思

3.日文漢字的意思也不一定是中文漢字的意思例如:手紙(てがみ)日文意思是 「信件」 而中文是 擦pp的紙。

4.對於樓主的問題,怎麼樣將日文翻譯為中文,如果你學過日文,3級水平日常翻譯是沒有問題的(沒有較難的語法)工作需要2級以上。如果沒有學過,那麼就用翻譯機吧

9樓:哈日斌

日語的假名和漢語的拼音有同樣的作用。

也就是樓主所提的,乙個字母和其他的母音以及子音連在一起的時候,意思和意義根本就不同了。

日語五十音圖母音為;あ(a)い(yi)う(wu)え(ei)お(ou)

子音;か(ka)き(ki)く(ku)け(kei)こ(ko)~~~~*(括號裡是拼音發音。)

漢語是乙個字有乙個意思,但是發音是用拼音來表示。

日語的每個音,基本上要和其他的音連在一起,才能成為乙個單詞,也就是和拼音一樣的作用。

並且,還有拗音しゃ、しゅ しょ、促音ちょっと待って下さい(請等一下)。、濁音(きんぎょう=金魚)、破裂音(ぱぴぷぺぽ)。

10樓:翟大燕

演劇(えんげき)行為(こうい)

日語入門的話是先學五十音圖,像上面一樣,單詞是由假名,也就是五十音圖里的假名構成的。日文裡很多是像中文繁體字一樣,外行人也能猜,但有些跟中文意思卻完全不一樣。翻譯的話還是要從語法學起的,就像英文也要學語法一樣

請問這日語翻譯成中文大概什麼意思?

11樓:匿名使用者

相得益彰,配合的很相稱

うぐいす是黃鶯或者唱歌好的人,

為也不知道為什麼梅和黃鶯相得益彰

就這麼直接背下來了

12樓:啊哈蘇比卡

梅に鶯 表示:よい取り合わせのたとえ。仲のよい間柄のたとえ。中文相當於:相互襯映、相專得益彰等屬

。與其意義上相近的還有諸如:

松に鶴(まつにつる) ,柳に燕(やなぎにつばめ) ,牡丹に蝶(ぼたんにちょう)等

共12種

這些既是慣用語,又是日本「花牌」裡典型的代表花色,一種植物配上一種動物(禽、昆),

來表達日本人對美的珍惜,同時也表達出典型日式的季節美。

由來:梅は春を待つ人々に咲きかけ、春告鳥とも言われるウグイスは春の訪れを歌い共に親しまれました。この二者を取り合わせることはこの上もなく春の訪れを盛り上げてくれます。

和歌や絵畫に好んで取り上げたのは梅にウグイスがよく來るからではありません。日本人の早春のイメージであり理想であり文化なのです。

13樓:八寶綠豆粥

梅にうぐいす

「うぐいす」 是黃鶯的意思

合計來是乙個成語:相得益彰

你想梅花樹上站著乙隻小黃鶯~~又好看又好聽~^_^

日語翻譯成中文謝謝,日語翻譯成中文,線上等,謝謝了

迎來了秋意漸濃的清涼的早晨,昨晚睡覺時你加蓋一條毛毯了嗎?季節變換之際很多人會身體不適,請注意預防 如果覺得有一點感冒的話就要馬上吃感冒藥並靜養,剛開始時的 是最有效的。今後的季節會越來越冷。上星期北海道第一次下雪了,漸漸的會經常聽到來自北國的訊息了。雖然還沒有到秋天紅葉的季節,不過我預感今年的冬天...

把上面的日文翻譯成中文,把上面的日文翻譯成中文

矯孟 首先你的pc上要安裝日語輸入法 windows2000以上的系統應該都會有自帶日語輸入法的 其次是輸入了 a i u e o la li lu le ka ki ku ke ko lka lke ga gi gu ge go sa si su se so za zi zu ze zo ta t...

請求把以下金錢日語翻譯成中文,謝謝

雖然可以看到其他公司便宜的地方,但是一定要留心。因為相親時就算沒有借錢,一旦決定結婚來日本前中方的介紹人一定會從女方收取成婚費。即便男方費用低,也要與女方的差額一起支付。為了支付成婚費,大部分的女性都欠了債來日本。因為女方要付的成婚費市場價在平均8萬至12萬元 100萬 160萬日元 結果,結婚後這...

漢語翻譯成日語,中文人名翻譯成日文怎麼說?

二度 負 進 仮名 羅馬音 ni doto make tenai susunde yaru 漢語模擬音 你多多 罵開代納伊!四四恩代亞盧!漢語中的 神 翻譯成日語平假名寫作 羅馬音 ka mi希望能幫到你!向日葵的日文是一般說成 hi mawa li 我的向日葵就是 私 wa tashi nohi ...

求日語翻譯,急急急,把下面的話翻譯成日語

日本 一番好 日本 例 千 千尋 神隠 進 巨人 全部面白 最 好 銀魂 銀魂 笑 言 情熱 感動的 中 特徴 持 同 心優 銀魂 主人公 阪田銀時 一番好 人物 彼 心強 頼 一番印象深 歌詞 書 日本 私 最 好 日本 例 挙 火影 忍者 千 千尋 神隠 進撃 巨人全部面白 中 私 最 好 銀魂...