1樓:匿名使用者
初,瑜見友於孫策,太夫人又使權以兄奉之。
這句的意思是:
當初,周瑜被孫策當作很好的朋友(意思就是說他們兩個是好朋友)。太夫人(孫策和孫權的媽媽)又讓孫權用兄長的禮儀禮待周瑜。
見:這裡是被動的意思。見…於…,就是被…怎麼樣。
要讀古文,先斷句。然後再了解背景故事,即使讀不通,也比較容易能理解其中的意思。
這句話中有四個人物,周瑜、孫策、太夫人、孫權。一看就知道是三國人物的,然後知道他們的關係是:孫權是孫策的弟弟,周瑜和孫策是朋友,所以太夫人讓孫權也拿周瑜當哥哥一樣看待。
三國志歷史中真正的周瑜是個怎樣的人? 他的戰功有什麼?
「公不見信於人,私不見助於友」中「見助於友」能翻譯成「被朋友幫助」嗎?
2樓:落花飄零
「被朋友幫助」這是合語法的,教參的翻譯是意譯,這樣比較通順,翻譯成「私下裡不被朋友幫助」也是正確的。
3樓:匿名使用者
不是被動,是在人們中間沒有信用,在朋友之中沒有給予朋友幫助
4樓:匿名使用者
教參翻譯沒有問題。被朋友幫助,這個翻譯太生硬了。不是不對,是不好。
舉個例子,「你吃飯了」,能不能說,「飯被你吃了」?
可以,只是不通順而已。
5樓:孩子那點兒事
應該可以。這是直譯和意譯,「私下也沒有人幫助你」,更加流暢而已。
誰寫過含有「曲有誤,周郎顧」的詩?
周瑜是個怎麼樣的人?
6樓:歷史閒談
真實的周瑜「性度恢廓,大率得人」,「雄烈,膽略過人」,「建獨斷之明,出眾人之表,實奇才也」。三國志給與了極高的評價。 人無完人,雖說周瑜也有缺點,但不是像**中的那樣,小肚雞腸眼裡容不得人,性度恢廓,謙讓服人,又雅量高致。