求沈復的童趣搞笑版,沈復的童趣全文

時間 2022-03-29 01:03:59

1樓:匿名使用者

余憶考試時,能張目過位,明察秋毫,見卷上之物必細察其紋理,故時有物外之趣。 題目如雷,私擬做蚊子死於手中,心之所向,則或千或百,果然死矣;低頭做之,全身變強(僵)。又留紙條於褲袋中,抄之入卷,使老師衝我而飛鳴,果如惡鬼凶煞,為之怡然稱快。

餘常於同桌試卷處,人多擋老師視線處,伸其頸,使與卷齊。以能抄為靈,以抄對為神,以不被發現為爽,以被發現為倒霉,神遊其中,怡然自得。 一次,見同學做題間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋乙個老師,手一伸而我卷變為0分。

餘年幼,方出神,不覺呀然一驚。回家,被爸媽鞭數十,飛出門外。

2樓:

●沈復(1763年—1825),字三白,號梅逸,清乾隆二十八年生於長洲(今江蘇蘇州)。乾隆四十二年(1777年)隨父親到浙江紹興求學。乾隆四十九年(1784年),乾隆皇帝巡江南,沈復隨父親恭迎聖駕。

後來到蘇州從事酒業。

嘉慶十三年(1808年)著《浮生六記》自傳體**。

●沈復(1763~ ?)中國清代文學家。字三白,號梅逸。

江蘇蘇州人。一生為幕僚。《浮生六記》是其自傳體散文。

記敘了他與妻子陳芸志趣投合,情感深厚,願意過一種布衣素食而從事藝術的生活,但因封建禮教的壓迫和貧苦生活的磨難,理想終未實現,經歷了生離死別的慘痛。這種記述夫婦間家庭生活的題材,在中國古代文學作品中確屬罕見。《浮生六記》原有六記,現存四記:

《閨房記樂》、《閒情記趣》、《坎坷記愁》、《浪遊記快》。後兩記《中山記歷》、《養生記道》已失傳。1935年世界書局出版的《足本浮生六記》,後兩記是偽作。

此書有多種版本。以俞平伯校點本為佳,附有《浮生六記年表》。有英、法、德、俄等多種譯本。

●沈復(1763—約1807)字三白,江蘇蘇州人。沈復既非秀才舉人,也非文人墨客,他出身於「衣冠之家」,師讀書,但後習幕經商,後又賣畫為生,浪跡四海。《浮生六記》是他的一部自傳體作品。

書共六篇,故名「六記」。今已逸其二,書中記閨房之樂,見琴瑟相和、繾綣情深;記閒情雅趣,見貧士心性、喜惡愛憎;記人生坎坷,見困頓離合、人情世態;記各地浪遊,見山水名勝、奇聞趣觀。中國現代文學大師林語堂曾將《浮生六記》翻譯成英文介紹到美國,也得到如俞平伯等名家的讚譽。

●沈復,生於清乾隆三十年(1765年),卒年不詳。字三白,長洲(現在江蘇蘇州)人。工詩畫、散文。

至今未發現有關他生平的文字記載。據《浮生六記》來看,他出身於幕僚家庭,沒有參加過科舉考試,曾以賣畫維持生計。與妻陳芸感情甚篤,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地多年,歷盡坎坷。

妻死後,他去四川充任幕僚。此後情況不明。

《浮生六記》共六卷,每卷皆有小題,依次是《閨房記樂》《閒情記趣》《坎坷記愁》《浪遊記快》《中山記歷》《養生記道》。據考證,最後兩卷系偽作,文字亦不如前。

★浮生六記

《浮生六記》是清朝長洲人沈復(字三白,號梅逸)著於嘉慶十三年(1808年)的自傳體**。清朝王韜的妻兄楊引傳在蘇州的冷攤上發現《浮生六記》的殘稿,只有四卷,交給當時在上海主持申報聞尊閣的王韜,以活字板刊行於1877年。「浮生」二字典出李白詩《春夜宴從弟桃李園序》中「夫天地者,萬物之逆旅也;光陰者,百代之過客也。

而浮生若夢,為歡幾何?」。

版本 聞尊閣板《浮生六記》是最早的鉛印板,有楊引傳序和「尊聞閣王」王韜跋。楊引傳序言中說「六記已缺其二」。王韜曾說少時(1847年前)曾讀過這本書,可惜沒有抄寫副本,流亡香港時,常常懷念它。

王韜在1877年為尊聞閣版所寫的的跋中沒有說少時曾見過全本。

1936年林語堂將《浮生六記》四篇翻譯成英文,分期**於《天下》月刊。後來又出版漢英對照單行本,並作長序言。林語堂在序言中寫道「芸,我想,是中國文學上乙個最可愛的女人。

」還猜想「在蘇州家藏或舊書鋪一定還有一本全本」。

過後不久蘇州冷攤上便來出現「全抄本」,有捲五卷六,實為後人偽作。

俞平伯曾根據《浮生六記》的前四篇作《浮生六記年表》。

《浮生六記》目錄

卷一 閨房記樂

卷二 閒情記趣

卷三 坎坷記愁

卷四 浪遊記快

卷五 中山記歷

卷六 養生記道

世界各國譯本

此書有多種文字的譯本。可查有三種英譯本,還有德、法、丹麥、瑞典、日本、馬來譯本各一。

沈復,字三白,清蘇州(今江蘇省吳縣)人。生於乾隆二十八年(公元1763年)卒

年不詳。但據浮生六記所著《浮生六記》中《浪遊記快》所記事終於嘉慶十二年

(公元1807年)秋,由是推之,他的去世必在這年以後。

沈復的性格爽直,落拓不羈,不事科舉,不慕宦仕宦,以行商、畫客、幕僚、

名士終身。他的太太陳芸,字淑珍,跟他同歲,穎慧能詩文,才思雋秀。他們

伉儷情篤,在淳樸恬淡的生活中,另有怡然自得的天地。一生事蹟,見於所著

《浮生六記》,現僅存四記,包含《閒情記趣》、《閨房記樂》、《坎坷記愁》、

《浪遊記快》。典出李白「浮生若夢,為歡幾何?」

沈復(三白)記述種蘭往事,說及友人贈他一盆荷瓣素心蘭,他珍同拱璧。

不到兩年,忽然枯萎了!原來有人也很愛蘭,欲分享而不得,逐用沸水把蘭

害死。沈復一氣之下,從此「誓不植蘭」。一如此大發脾氣。實在不合衛

生。別人犯了錯,卻拿自己承受折磨;何其笨也!他不應「誓不植蘭」,而

該「努力植蘭」;把蘭花遍植園中,一可以成全自己愛蘭的心願,二可以氣

煞那個害蘭的壞蛋,不亦快哉!

我第一次看《浮生六記》是1980年前後,當時就很喜歡,用楊序裡面的話來說,是「閱而心醉焉」。後來也時不時拿出《浮生六記》來翻一翻。

前年我有機會去華東旅遊,在蘇州住了一晚,當晚我特地去滄浪亭旁邊找沈復舊居。從東吳大道拐進去,一條幾公尺寬的小路,是滄浪路。走進去幾十公尺,隔一條小河,對面是滄浪亭公園,有橋可通。

公園晚上不開門,進不去,那一帶又沒有路燈,黑得很。我問路上一對情侶,知不知道《浮生六記》作者沈復故居的位置,他們說不知道,看樣子兩位連《浮生六記》這麼一本書也不知道。再往前走一點,緊靠滄浪亭,有一棟很大的紀念館,是一位畫家的,我記得是顏文梁的紀念館。

我轉到紀念館後面,那裡是一片密集的老房子,民居,巷子大概只有兩三公尺寬。我隨便走進一戶開旅店的人家,跟裡面看店的老人家談了一陣,後來他兒子也出來跟我聊了幾句。他們都不知道《浮生六記》,不知道沈復。

說起顏文梁,他們顯得很驕傲,說老人家小時候親眼見過顏文梁。我又問起《浮生六記》裡面提到過的倉公尺巷,他們說的確有這麼一條巷子,不過前幾年舊城改造,巷子已經沒有了。這是我當晚唯一的收穫。

聽說以前林語堂去找過一次沈復故居,也沒有找到。看來沈復的故居是沒有了。蘇州這地方文物太多,**可能根本沒把沈復這麼個從來沒有得過功名的小人物放在眼裡。

但願能幫到你,希望採納......

沈復的童趣全文

3樓:彼岸花開

余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細察其紋理,故時有物外之趣。

夏蚊成雷,私擬作群鶴舞於空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項為之強。又留蚊於素帳中,徐噴以煙,使之衝煙而飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,為之怡然稱快。

餘常於土牆凹凸處,花台小草叢雜處,蹲其身,使與台齊;定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神遊其中,怡然自得。

一日,見二蟲鬥草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。餘年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆(há ma),鞭數十,驅之別院。

《童趣》沈復 5

沈復的童趣全文,誰有沈復的童趣原文

翻譯 我回憶小的是時候,可以張大眼睛直視太陽,視力極佳,見到細微的事物,必仔細觀察它的紋理,有時能有超出事物本身的樂趣。在魯教版,六上的書中,第五課,約一二字。童趣 沈復 神遊其中的意思是 我憑著假想在這個境界中遊覽。童趣 沈復 的全文翻譯 童趣 沈復的課後習題答案 1.這裡沒有,有也不是真的。還是...