你最近過得好嗎?如何翻譯為英文?

時間 2023-01-10 21:06:52

1樓:豬豬的店鋪

你好,這句話的翻譯是。

how are you doing recently?

謝謝提問,望!

2樓:匿名使用者

中文怎麼翻譯成英文?相信翻譯很多人在日常生活都或多或少的有所接觸。這時可能會有人說「我一下就行了」。

其實只擅長翻譯單詞、短句不能實現對大量內容的翻譯,那需要將大量中文怎麼翻譯成英文呢?又有哪些中文翻譯成英文的方法可以讓我們這方面更加的得心應手呢?那下面我就教大家幾個中文翻譯成英文的方法。

借助軟體:迅捷文字轉語音。

2、在頁面中設定「簡體中文」〈═英文」就可以了。

3、以上操作完成之後,點選「翻譯」就好了。

第二種方法:利用轉換器。

借助軟體:迅捷pdf轉換器。

2、完成以上操作後點選頁面中的「新增檔案」或者「點選或拖拽檔案新增」,新增需要翻譯的檔案。

3、新增完成檔案新增之後,點選頁面中的文字選擇,選擇「簡體中文」〈═英文」就行了。

4、完成以上操作之後,點選操作頁面中的「開始轉換」就可以了。

注:雖然迅捷pdf轉換器是可以完成翻譯這乙個功能的,但是只能翻譯word文件格式的哦,可根據自己的需要來選擇哦。

這個軟體呢不僅可以翻譯,還可以完成ppt壓縮,word壓縮,各種文件轉換也不再話下哦。

2、然後在頁面中輸入文字,接著在頁面中點選「簡體中文→英文」就可以了。

3、以上步驟操作完成之後,點選頁面中的「翻譯」就可以了。

當然啦,這個**的功能可不只是翻譯功能哦,辦公中常用的pdf轉換功能也是很多的,pdf轉word等都是輕鬆就能搞定的,好啦,以上呢就是給大家介紹的三款軟體,都能夠實現中文翻譯成英文,但是每一款軟體都有各自的優點,可以根據自己的情況來選擇適合自己的軟體來使用哦。

3樓:印象派佳佳

和翻譯如下:

how is going?

你最近過得好嗎?(英語句子翻譯)。

4樓:匿名使用者

你最近過得好嗎?

how are you doing these days?

或。how are you doing recently?

5樓:小天生命科學類老師

你最近過得好嗎?翻譯過來是。

how are you recently?

6樓:文

你最近過得好嗎,如何翻譯為英文,翻譯為:how are you doing recently?

7樓:柒柒星座說

你最近過得好嗎的英文翻譯為:how are you doing recently?

8樓:郝荏

你最近過得好嗎?翻譯成一中文的英文的意思就是how are you。

9樓:匿名使用者

你最近過得好嗎?

how are you doing recently?

這是日常用語的習慣用法。

10樓:

how are you recently

你最近過的怎麼樣。

11樓:匿名使用者

how is it going

第。一、轉換句子法。

顧名思義,轉換句子法就是在英譯中,或者中譯英的翻譯題裡,為了使將要譯出的句子符合中文/英文裡面的表達習慣、方法和方式等目標,而把題目中原句的語態、所用詞類以及句型等進行處理轉換。

1、在語態上,把主動語態變為被動語態(中譯英),或者把被動語態變為主動語態(英譯中)。

2、在詞性上面,用介詞、形容詞、副詞、名詞等來替換原來的動詞,用動詞、形容詞、代詞來替代名詞,或者用短語、副詞來替代形容詞。

3、在句子成分的方面,用表語、定語、狀語、賓語來替換主語,用表語、主語、定語轉換謂語,或者用主語、狀語轉換定語。

4、在句型上面,可以把簡單句和複雜句互換,復合句痛並列句互換,或將定語從句轉化為狀語從句。

第。二、省略翻譯法。

這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。

第。三、合併法。

合併翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合併到一起,形成乙個復合句或者說複雜句,多出現在漢譯英的題目裡出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。這是因為漢語句子裡面喜歡所謂的「形散神不散」,即句子結構鬆散,但其中的語意又是緊密相連的,所以為了表達出這種感覺,漢語多用簡單句進行寫作。而英語則不同,它比較強調形式,結構嚴謹,所以會多用複雜句、長句。

因此,漢譯英時還需要注意介詞、連詞、分詞的使用。

第。四、拆分法。

當然,英譯漢的時候,就要採取完全相反的戰術——拆分法,即把乙個長難句細細拆分為乙個個小短句、簡單句,並適當補充詞語,是句子通順。最後,注意還需要按照漢語習慣調整語序,達到不僅能看懂而且不拗口的目標。

第。五、插入法。

就是把不能處理的句子,利用括號、雙逗號等插入到所翻譯的句子中,不過這種方法多用在筆譯裡面,口譯用的非常少。

你最近過的怎麼樣啊 英語翻譯

12樓:念過涼秋

翻譯為:

1、how are you doing?

2、how's it going?

3、how are you getting along?

這句話在英語口語中經常用,它和 「how are you 」意思一樣,但後面一句是英語初學者說的。還可以在句尾加上「recently」等等。

其它見面問候語。

正式問候語:

1、good morning / afternoon / evening. 早上好/中午好/晚上好。

2、hello (name), how are you? 嗨(人名),你好嗎?

3、good day sir / madam (very formal) 先生/太太日安(非常正式)

4、how are you? 你好嗎?

5、what's up? (very informal) 怎麼了?(非常隨意)

13樓:路過沙漠的雨

how are you doing ?這一句話在英語抄。

口語中經常用,它和 「how are you ?」意思一樣,但後面一句是英語初學者說的。不說最近人家也知道你是問最近的,如果要加可以加recently等等。

另外,一般來說口語是連讀的,要讀成 how're you doing?

還可以這樣說:how's it going ?或者how are you getting along?

很久沒見面可以說,hey ,long time no see ,跟隨著一句:how're you doing?

希望對你有幫助。

14樓:匿名使用者

how is everything going in these days?

希望對你有幫助。

祝你開心。

最近過得還好嗎?用英文怎麼說?

15樓:傻樣的你

英文表示問候的表達很多,尤其在熟悉的人之間,請看。

what's up?

what's going on?

how is everything going?

how are you?

how's it going?

how are you doing today?

what's new?

what's the news?

how did you do?

望採納!

16樓:帥帥帥的陳

how are you?可以解釋為最近過得怎麼樣。

你最近(近日)過的好嗎? 英文怎麼翻譯好呢?

17樓:網友

書面:how about you recently?

隨意點就可以直接說:how about you?

"你最近怎麼樣"用英語怎麼說?

「你最近過得好嗎」翻譯成英文?

趙薇最近過得好嗎,你最近過得好嗎?

當然好了,下輩子花的錢都掙夠了,現在開始鍍金了,拿個文憑,以後嫁豪門,當導演,甚至當老師帶學生也有可能,可能完了還要去美國深造呢,總而言之,趙薇我估計已經厭倦了演藝圈裡的事事非非了。當然好啦,吃的胖死啦,可想而知 你最近過得好嗎?你好,你可能問的是你內心深處的他 她 他 她 過的很好,同時也會希望你...

男生問你最近過得好嗎表示什麼,乙個男生問你最近過得好嗎表示什麼

應該沒什麼意思吧,我們和其他的男生朋友都是這麼問的啊,我覺得只是比較關心你而已 或者對你有意思 o,那他也有可能對你有意思,試著跟他多多交流。很多男孩子談戀愛都喜歡徵求身邊朋友的意見,女孩子也一樣,這是人之常情,總感覺別人都看的順眼的就是好的。這是正常的,但是絕不能因為別人的一言一語就懷疑自己的選擇...

你最近過得還好嗎,故事裡的那個她

海南的冬天沒有雪 但不影響他在開著花。自從你走後 我回到了那個沒有你的家。就是在這個地方 我說我要娶了她。你是我這一輩子 最最難忘的關卡。我抱著結他 被暴雨淋傷。到你家樓下 四處遊蕩。做了乙個只會歌唱的傻瓜。你才不是乙個沒人要的女同學。誰會不厭其煩的安慰那無知的少年。我走進了你的世界 別怪我太耀眼。...

女人離婚後會過得更好嗎,離婚的女人會過得好嗎

你的經歷應該使你變得成熟多了,你要知道在愛情面前誰也不敢保證自己未來會變得幸福,因為一切都是未知的,這需要你自己去感覺去發現,更多的還是要互相了解的。以你的經驗應該都不是問題的,主要問題在於你們兩個人的性格是不是互補的或者是一方會包容的這才是主要的。總之能獨立起來的女人活的很滋潤。有好的,有不好的,...

那些離婚的人過得好嗎,那些離婚後的女性都過得好嗎?

身邊離婚的人大多數都過的挺好,也有過的不好的,又再一次離婚了。離婚屬於私人事件,主要根據個人的感覺而定,每人都不一樣。如果某人多次離婚,那這個人本身是否有問題,值得考慮 那些離過婚的人,有的是過得挺好的。因為自己有獨立,有的還是找到了,自己情誼相投的另一半,幸福的過好自己的生活的。哈哈哈,不離婚的人...