網上《捨報往生極樂儀軌》,苦行僧指導,實語法師撰寫是真的嗎?,反覆看修行內容不像是假的,但還有懷疑

時間 2022-11-11 22:45:37

1樓:

阿彌陀佛

往生極樂世界不需要儀軌,也不是做做儀軌就能往生的,需要真髮菩提心,所以,你若心有疑惑,可以看祖師大德的講經說法

學佛要看佛經和祖師大德的講經說法,不要自己亂看一些不知道出處的學佛資料,不要自己亂學,很多錯誤或不圓滿,壞了自己法身慧命。

網上很好找到淨空法師講經的「認識佛教」,無量壽經,十善業道經,等,

淨空法師---如果不是真為生死,發菩提心,沒有深信願,縱有一向專念也不能往生。所以,真信、真願是往生西方極樂世界必須具備的第乙個條件。

所以,我們要真為生死,我們不為別的,六道生死太苦,太可憐了!為什麼還要幹這個事情?為了生死才發菩提心,菩提心是什麼心?

真正相信彌陀淨土,真正想生到極樂世界,真正想親近阿彌陀佛,以深信願。菩提心,在二十多年前,我們提出《無量壽經》上的經題,「清淨平等覺」這是深信,菩提心的自受用。我們用真誠,真誠是菩提心的體,我們要像諸佛如來一樣的真誠,用真誠心生活,用真誠心工作,用真誠心處事待人接物,一片真誠。

真誠心的自受用,清淨平等覺;真誠心的他受用,大慈大悲。慈悲上加個大字,沒有條件,大乘經教上常講「無緣大慈」,這個緣就是條件,沒有條件的。「同體大悲」,為什麼沒有條件?

遍法界虛空界一切萬法跟我自己是同體,是一體。我們明白這個道理。以深信願,深信切願,懇切的願望,一向專念,乙個方向、乙個目標,專念阿彌陀佛,求生西方極樂世界。

我們希望到極樂世界親近阿彌陀佛,這就對了。如果不是真為生死,發菩提心,沒有深信願,縱有一向專念也不能往生。所以,真信、真願是往生西方極樂世界必須具備的第乙個條件。

2樓:

如來願海唯信乃入。不信有疑,和佛教還是有距離呢。別的說起來還早呢。多說無益。

3樓:你本來是佛

往生淨土的必要條件是:真為生死、發菩提心;以深信願、持佛名號。與此不相應就是假的!

4樓:海印放光

佛陀告訴我們「依法不依人」,修行人首先要以佛經為準,以戒律為師。

法師寫的作品,可以閱讀參考。

5樓:一向專念生極樂

阿彌陀佛

往生西方極樂世界只需要真髮菩提心就可以,如果能一向專念阿彌陀佛就更有把握。

佛經和祖師大德沒有說往生西方極樂世界需要修什麼凡夫寫的儀軌。

而且那個所謂的苦行僧動不動就講神通感應,甚至道教鬼神,所以為什麼要聽他的呢?

所以反覆叮囑,學佛要依照佛經,看祖師大德的講經說法,不要看一般凡夫寫的東西,何必讓自己起懷疑呢?淨空法師講經說法50幾年,夠你看幾十年都學不完,

淨空法師---「一向專念」做到了,「菩提心」沒發,不行;「菩提心」發了,不能「一向專念」,這個心也不踏實。一定要同時具足,「發菩提心,一向專念」。

什麼是「菩提心」?求生淨土就是「菩提心」。「菩提」是覺悟,真正覺悟了、明白了,六道輪迴不能住,十法界也不是真實的好住所,臨時的,建得再富麗堂皇,不是我們家,住兩天就得要走的。

6樓:aaa**王

我看過這個 方法程式是正規的 但 不建議使用 不至於的 這個適用於特殊類人群 苦痛難耐 長期**不好 拖累太久 可以使用 但 不一定可以如願

因為眾生如此痛苦也是自身罪業極大 這樣方法 屬於逃避責任 不是積極面對 和處理的方法

7樓:用心感受

佛宣說的淨土五經,難道不夠你修行所用?不知是佛言可信,還是你搜尋的儀軌可信.自我斟酌

西班牙的西班牙語

8樓:等各環節離開

外貿西班牙語成長日記

9樓:

不一樣!其實在西班牙也分四種語言的(西班牙語,瓦倫西亞語,加泰隆尼亞語,還有瓦斯克語),就好比我們中國有粵語,山東話,湖南話,普通話...等!

西班牙的西班牙語就好象我們中國的普通話,是通用的..但是語音,語調也有很大的不同啊.

10樓:生鏽的盒子

saco,在西班牙裡是袋子,麻袋,在拉丁美洲西班牙語裡的意思也是一樣..

11樓:匿名使用者

一樣,不過南美洲人說的西班牙語帶點口音,

就像咋們中國各省說普通話都帶點地方口音。

12樓:匿名使用者

當然大部份都一樣啊,只是有在口語方面有區別。別說國家與國家,就在西班牙,馬德里講的和巴塞隆拿講的就不同。當然還有每個國家的習慣問題。

13樓:匿名使用者

說的都是西班牙語,但是在一些詞彙和發音上有少許的差別。但是很多時候常說的話語句式不一樣。

語言都是這樣,漢語在大陸還是有相當大的差別

14樓:匿名使用者

西班牙語的使用範圍包括西班牙拉丁美洲除巴西以外的地區和國家,在亞洲菲律賓還有使用。在非洲赤道畿內亞和一些西屬殖民地還有使用。現在使用西班牙語的人超過四億人口。

西班牙語為聯合國六大工作語言之一。是即英語之後使用面積最廣,即漢語之後使用人數最多的一種語言。隨著拉丁美洲的不斷發展,其西班牙語的使用與西班牙本土的語言有些許不同,因為其引入了一些土著語的用詞,和當地的一些習慣用法。

15樓:

哈哈,我笑

也許有微小的區別

像英語有英式和美式

德語也有正式的和瑞士地區和奧地利地區的德語區別不大,都算一種語言

16樓:

不一樣啊……區別應該不小,很多單詞都不一樣的……比如說saco,在西班牙裡是袋子,麻袋,在拉丁美洲西班牙語裡就是大衣……等等。感覺區別就像是英語和美語吧……

因為我聽阿根廷的西班牙語滿多的,覺得……好像是在用義大利語的調子說西班牙語,很好笑

ps:樓下的diosdice同學,巴塞隆拿和馬德里是不能用作例子的,他們講的基本都不是一種相同的語言了。馬德里講話是用卡斯蒂略的語言,而巴塞隆拿是用的加泰隆尼亞語,仔細觀察,會發現加泰隆尼亞語跟科西嘉的法語很相似……

17樓:惡魔的老狼

英國是不是說英語的,聽說美國也是說英語的,兩種語言是不是一樣的?

18樓:表揚表揚我

語音不怎麼一樣!

而且在一些單詞的用法上也不一樣!

西班牙語,

19樓:03的

有,好像叫,輕鬆說西班牙語,還是西班牙語速成的,小小的一本,像以前的小人書那麼大,但用中文諧音翻譯的很不准,你就是照唸,人家也聽不懂你說什麼,而且以後會說西語了,想糾正自己的發音就很難了,如果真的想學的話,想學字母發音吧,西班牙語的比英語好拼,每個字母的發音都是固定的,看見單詞,就能念出來了。

西班牙語!!!

20樓:匿名使用者

個人覺得真想學好的話,還是去西班牙學。在國內老師都沉迷於語法不能自拔,考試也不是為了提高學生的聽說讀寫能力,而是跟學生玩腦筋急轉彎。一種語言你想學的好,最好的辦法就是跟說這種語言的人一起生活。

吃喝玩樂,打架罵人都用這種語言,天天耳濡目染,自然就會了,而且是最標準的。

我們看看外國人學中文就知道了,那種考試很好的,天天上課的,不見得說的多麼好;而在街上混的,找中國女朋友男朋友的,成天自己沒事就出去逛的,中文進步都很快。

德國不就鬧過大笑話麼,乙個德國漢學家,在澳門弄到一張舊報紙,上面有個妓院的廣告,漢字書法的,豎排版,還挺文雅,漢學家沒看明白,以為是詩呢,就提供給乙個雜誌當封面了,出了大醜。還漢學家呢,他天天生活在德國,在辦公室裡研究中文,那能學好麼?

所以,一樣,中國人想學好西班牙語,最好是去乙個講西班牙語的地方。西班牙,古巴,智利……如果在中國,也盡量找母語是西班牙語的人,或者在西班牙有實際生活經驗的人來學。

在學校裡,很多老師水平其實非常一般,沒必要太迷信。

21樓:外號一支螞蟻

利用本能,條件反射等和科學的訓練方法

鸚鵡可以學會說話咧~

關於西班牙語

22樓:匿名使用者

jótete....tu madre.....no me salen los cojones.......

pinga....hijo de puta......singa tu madre......

carajo....chúpamela......mámamela

23樓:說英道西

西班牙語情話.第1集

24樓:匿名使用者

pendejo, puda

25樓:

de puda madre

hijo de puda

26樓:匿名使用者

chucha tu madre

hijo de perra

awevado

para pinga

西班牙語!!

27樓:吉娃娃和小p豬

小島唱片公司(island records)是環球**集團旗下的公司,創立於1959年,詳見維基百科。