翻譯這個工作好嗎,翻譯這個職業前景怎麼樣?

時間 2022-11-13 05:05:37

1樓:風中的一弦琴

翻譯這個工作還是很棒的,有以下幾個原因:

1、工作的物件主要是外企和有涉外事務的企業或者機關單位,工作環境好。

2、工資高,一般的翻譯月薪也在萬元左右。

3、能開闊視野,學到很多東西。

4、工作輕鬆,不很繁重。

翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。

2樓:

什麼工作弄透了,都會是搶手的,英語專業性應該強一點,相對簡單點。平常也該還可以接點私活乾乾。

3樓:対対対対

應該是不錯吧,學外語挺好,就算不做翻譯在外貿工作,工資也是不低的

4樓:master豆豆

考翻譯證,至少也得上到大三的水平,你可以上網上找點相關的真題測測水平,翻譯也是和閱歷相關的,不是單詞,語法那麼簡單,很多東西要想翻譯的流暢,也要隨著年齡的增長和閱歷的增多才能翻譯的到位。翻譯證有兩項,口譯和筆譯,根據個人情況,看你考哪個了。也可以都考。

不過特別出色的翻譯還是緊缺,努力吧,有夢想總是好的。

5樓:匿名使用者

翻譯是高薪職業呀當然要看你能到什麼水平了如果你是大師級別的 就是能做 同聲傳譯 那麼月收入過萬不是問題拉

有興趣學習起來就不會很枯燥拉

翻譯這個職業前景怎麼樣?

6樓:樸瑤華碧曼

簡單地翻譯工資不怎麼樣吧,現在學習韓語的人超級多,所以想做翻譯還是要精通做高階的翻譯好些,我姐姐在洋光教育學的韓語順利拿到了topik能力考試的高階證書,現在在南韓一家優秀的韓企工作,待遇還蠻不錯

現在翻譯的就業前景怎麼樣? 10

7樓:小吉林

學翻譯不錯,但是需要有語言天賦。

譯傳思筆譯(translation):側重書面翻譯,需要具備一定的文學功底和大量的英文詞彙。這一方向的課程設定包括:

比較文體學和高階翻譯,翻譯學概論,翻譯理論和實踐研究, 文化轉換的問題,翻譯史等等。

譯傳思口譯和筆譯並重(translation and interpretation): 側重全面能力的培養,要求學生具備比較高的綜合素質。這一方向的課程設定包括:

專業筆譯,連串口譯,聯絡口譯,同步翻譯等等。

譯傳思大型會議翻譯 (conference interpretation): 側重培養會議高階翻譯人才。這個方向對中國留學生的口語水平要求很高,適合英語口語好的中國留學生申請。

這一方向的課程設定包括:翻譯研究的方法和途徑,連續和雙向口譯,譯傳思同聲傳譯等等。

隨著國際**的發展和會展經濟的崛起,使得市場對專業翻譯人才的需求不斷看漲。全國現有相關從業人員50萬,其中職業翻譯4萬多人,受過專業訓練的翻譯人才則更少。目前國內市場最緊缺五類翻譯人才,分別為會議口譯、法庭口譯、商務口譯、聯絡陪同口譯和文書翻譯;從語種上看,國內市場奇缺西班牙語、韓語、日語、法語、德語等小語種人才。

中國的翻譯服務市場正在急速膨脹。目前各類專業翻譯註冊公司企業有3000多家,以諮詢公司、列印社等名義註冊而實際承攬翻譯業務的公司更有數萬家之多。僅在上海,翻譯註冊公司就有200多家。

翻譯服務隊伍不足仍然是困擾翻譯產業的一大難題。中國現有在崗聘任的翻譯專業人員約 6萬人,翻譯從業人員保守估計達50萬人,而有關抽樣調查顯示該數字可能達到100萬人。即使如此,現有的翻譯隊伍仍無法滿足巨大的市場需求。

首先,國內專業外語人員少,又集中在少數經濟相對發達的城市和**部門中;其次,外譯中工作由於相對容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質量人才則嚴重不足,估計缺口高達90%以上。因此,翻譯專業的就業前景非常好,尤其是對於那些學習翻譯專業的歸國留學生而言,他們今後歸國發展的前景是非常光明的。

8樓:一起搖擺吧小鳥

翻譯有多種語言的翻譯,每種語言的翻譯的就業前景不同

,下面以大概說明:

資深翻譯行業人士林戊蓀認為,造成總體翻譯水平不高的首要原因是翻譯人才,特別是高水平人才匱乏,遠遠不能滿足社會和市場的實際需求。中國譯協提供的資料顯示,中國現有在崗聘任的翻譯專業人員約6萬人,翻譯從業人員保守估計達50萬人。即使如此,現有的翻譯隊伍仍無法滿足巨大的市場需求。

中國外文局副局長黃友義分析說,首先,國內專業外語人員少,又集中在少數經濟相對發達的城市和**部門中;其次,外譯中工作由於相對容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質量人才則嚴重不足,估計缺口高達90%以上。林戊蓀說,要改變中國翻譯界現狀,建設真正的「翻譯強國」,必須加大對人才培養的力度,而且應該「文學翻譯和實用翻譯並重」。此外,應該通過翻譯資格認證等手段加強行業規範,保證翻譯工作的嚴肅性和高水準。

中國人事部於2003年開始試行全國統一的翻譯專業資格(水平)考試,這一舉措被很多翻譯家稱為「中國翻譯界近年來取得的最重要進步之一」。目前,這一考試已舉辦了兩次,約4600人參考,平均通過率為30%。所以,catti出現在這個時候,正所謂「時勢造英雄」,能夠很好彌補當前社會對此類人才的需求。

9樓:翻譯義烏

筆譯工作者能長久堅持的很少,特別是90後00後的。一般的英語翻譯不值錢。相關的看法可以私聊。

10樓:旭水小狼

筆譯苦逼又不有不拿錢,相對口譯好一點。像同聲 那真的是很不錯

11樓:饕餮的霸氣

翻譯的前景很好,建議多學一門小語種。

12樓:匿名使用者

還是不錯的吧,主要是看自己的能力了。

現在做翻譯的待遇怎麼樣

13樓:查紅玉

看水平,我是做筆譯的,業內水平合格的筆譯月入不低於12000元人事部二級證書或者一般的翻譯碩士,其水平大概相當於職業翻譯的入門級我在江西吉安縣工作,待遇大概是15000元左右,最低的時候13000合格的筆譯並不常見,可能不到翻譯從業人員的20%

關於工作的煩惱+翻譯工作好做嗎?

14樓:靜水淵虹

不是每個bai英語學得好的人都能du夠做翻譯的。zhi因為翻譯dao包含的東西太多,回需要做的答訓練也很多。。我目前讀翻譯專業,在詞彙翻譯、句法翻譯、篇章翻譯、文體翻譯上都要花費大量精力去練習。

筆譯看似只是英譯漢,賺賺錢也不是不行,但要去省會什麼的做的翻譯不可能是簡簡單單,目前簡單的筆譯對於很多英語專業的人來說都能做,如果你要專職的話必須去跟翻譯專業的人競爭,材料也不會簡單。個人素質要求筆譯還好,但文學功底還有英語功底都不可缺,各個領域的知識都要清楚。對於翻譯工作來說,口譯壓力很大,但是前景很好,工資高。

筆譯相對來講難度較低,但報酬一般。專業翻譯吃香,但工作難度很高,如果沒有經過專業訓練,只是英語好的話,口譯做下來一次100到500都是可能的,但筆譯的話非專業難度一般的差不多1000字在30到90之間。各個地方都可以做翻譯,只是各自要求不一樣罷了。

理財工作好嗎,投資理財這個工作好做嗎?

理財工作是不錯的,但要注意以下幾點 1 明確目標 細心了解自己現在的經濟狀況,包括收入水平 支出的可控制範圍,以及希望在短期 1 2年 中期 3 5年 或者長期 5年以上 內看到的情況,根據可以判斷的條件,定好乙個目標。而且一旦目標定好了,就不要更改。2 明確風險底線 任何投資都是有風險的哦,當遇見...

理髮師這工作好嗎,理髮師這個工作好嗎

別小看髮型師這個職業。在這個領域裡,有的髮型師只能成為剃頭匠,而有的髮型師被稱為造型師,他們所拿的工資相差何止幾倍。我們常見的髮廊都有好幾種,大 中 小。小的髮廊剪個頭幾元就搞定,而大的髮廊,有些名氣的髮型師剪個頭都要上千塊,接近上萬。別以為我在危言聳聽,這是事實。如果你學的夠好,你甚至能給明星設計...

幫我翻譯下這個,幫我翻譯下這個?

對不起,現在我做不到了。請原諒。i am sorry,i can t do that any more.please forgive me.對不起,我曾經說過的那些,現在我做不到了.請原諒我.those i ve said before cannot be realized any more.i m...

想做韓語翻譯,這個職業怎麼樣,韓語翻譯這工作怎麼樣?

任何職業只要你做的精做得好都是不錯的。我現在就是一名韓企韓語翻譯,漢族的,算是一般水平,做做行政筆譯口譯,工資水平一般。單純的翻譯挺少了,都要會點財務啊,技術,管理,人事什麼的,才更好。韓語翻譯的話,朝鮮族的人比較多,競爭力會比較大。就目前的就業前景來看,大部分的企事業單位在招聘的時候更看重應聘者的...

翻譯這個短文,翻譯這篇短文

電影演員去拜訪乙個在另乙個鎮的朋友。他在鎮里走了很久,試圖找到他的朋友的位址,但他卻無法找到它。很快,他迷路了。他決定問路。街上沒有人,但他看到的角落裡有一間店鋪。他走過去。店很小。只 報紙和香菸。在視窗中有乙個通知。上面寫道,本店待售。欲知詳情,請進。電影演員進店去。有一位老人坐在裡面。他非常仔細...