會日語的進

時間 2022-07-24 14:45:35

1樓:匿名使用者

這句話之所以要這麼說是因為它符合日本人的習慣!用不確定的形式來減輕給對方的壓迫感!如果對方其實不願意去呢?所以只是 自己想,要是你方便的話,一起吃飯好不好呢, 可不可以呢!

日本人的曖昧就體現在這!

思って 是話沒說完,如果補充完了應該是 と思っていますけれども、也還是用不確定來給對方空間,曖昧的說法

2樓:

か是疑問,這句話沒有說完,後面最簡單的可以接(と思ってい←這個い口語裡也是可以省的)ます。

翻譯過來是

我想是否能在您有空的時候一起進餐(呢?)

問題補充:補充一下後面的翻譯是:想在留學生宿舍和你吃頓飯。

不要把它翻成疑問句了

第一,你日語不是很懂,如果不翻成帶疑問句的形式,你還是不會知道か的作用。疑問句/非確定句在這裡只是乙個從句。

第二,你沒有給出任何上下文,誰知道是在**吃飯?你有說「留學生寮」麼?

3樓:仇靜疏

翻譯:我想著如果您方便的話,可以一起吃飯。

か的意思不是問,而有或許的意思。

思って是口語的省略,全句思っています(進行時)。口語中います可以省略。

4樓:昊宇短**

我想如果您有空的話,一起吃飯

日語高手進,幫忙翻譯段歌詞,日語高手進,幫忙翻譯段歌詞。

永久 鬱 一 eikyuu ni kaoru,kono ichi pe ji 注 page 儚 戦法 眼 hakanai sennpou,so no manako ni 哀願 法 悪 繋 牢 aigann se zu mo,nori ni aku,tsunagou ro u he 猛毒 煩悩 恐 抱...

誰懂日語啊進

金山詞霸 整句翻譯工具 2005 豪華版 為什麼會出現這樣的結果呢?原因很簡單,這些翻譯軟體都是基於 片語 的模式進行翻譯 2.整句翻譯工具 2005 豪華版 過去的翻譯軟體,最大的弊病是無法準確進行翻譯。例如 3.整句翻譯 2005 豪華版 21世紀最新一代專業翻譯工具軟體 4.思拓智慧型翻譯系統...

過了日語一級的進。

當然可以自學了,關鍵就是如果你不是很在意提高口語會話水平,想要快點過級的話,使勁做一級題目就可以了,真題也行,模擬題也行,每天做一套,不懂的問老師,有二級的基礎的話,一級大概準備半年就夠了。不過一定要有耐心。一級的確逼二級難很多,但是多做題目,熟悉了的話,就不難了。自學完全可以,我自學的,沒上過課的...

翻譯一段日語高手進高分,翻譯一段日語 高手進 高分

學校 5月 萬博 密接 関連 日本 文化祭 最初 開催 作 將來的 環境保護 責任 抱 愛知萬博 考 難 愛知萬博 発覚 難 思 自然 共生。今日 私 愛知萬博 上 動作 自然 人間 生活 文明 今我 共通 人類 手 徐 悪化。私 浜崎 歌詞 日本 使用人 歴史 人生 継 確 人間 私 歴史 思 出...

求日語老手幫我漢譯日,日語高手進 漢譯日

幸 時 當幸福敲門時 幸 願幸福來敲門。心 扉 叩響心門 幸 扉 叩響幸福之門 入 時 上廁所時請先敲門 出 手 洗 上完廁所請洗手 我覺得應該是 幸 時 何 幸福的時候,有什麼 來敲門。或者是 幸 幸福前來敲門。因為你的這句話原本就有點錯誤所以我改了一下,不知道跟你想要的會不會有很大出入?你的翻譯...