英語翻譯必備條件,英語翻譯需要具備哪方面的條件和素質

時間 2021-12-21 04:39:28

1樓:阻擊

翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書全國統一編號,在全國範圍內有效。是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。

根據國家人事部辦公廳國人廳發[2005]10號檔案《關於2005年度二級、**翻譯專業資格(水平)考試有關工作的通知》自 2005年起,二級、**英語翻譯專業資格(水平)筆譯、口譯「交替傳譯」類考試在全國範圍舉行,各地區、各部門不再進行翻譯系列英語翻譯、助理翻譯任職資格的評審工作。

翻譯專業資格(水平)證書實行定期登記制度,每3年登記一次。有效期滿前,持證者應按規定到指定的機構辦理再次登記手續。再次登記,還需要提供接受繼續教育或業務培訓的證明。

你去官網看看吧,上面應該比較詳細。。。。。

我還想問你一點點問題哦~~ 你是考過了**的嗎?題目難不難啊?還有就是有沒有可能跳過**直接考二級呢?

考到了這個證對工作有什麼好處啊??問題有點多,呵呵,如果你空能給我發站內資訊嗎?謝謝了哦~~ :

)參考資料:http://www.catti.cn/

2樓:粥煨煨

按照常理 你需要6~8級證書 或者翻譯證書

但是 像我 都沒有 但是別人給你了你能按時保質完成 就可以

英語翻譯需要具備哪方面的條件和素質

3樓:喵喵

1、紮實的英語基礎

聽說讀寫譯是語言學習最基本的五項。翻譯很容易,會英語的人都能翻,但翻好很難,無論是回答考試裡的翻譯題目還是作為翻譯的學習者,一定要保證經你手下的文章,口中的句子沒有什麼大的語法錯誤,用詞基本正確,含義表達清晰。

2、廣泛的專業知識

市場上的翻譯大致有兩類:英語專業出身和非英語專業出身。不能說誰做的好誰做的一般,能被市場認可的,都是優秀的譯員。

想做一名好翻譯,都要有廣泛的專業知識,無論是在企業還是國家機關,一定要對翻譯的領域有一定的了解。不管有沒有專業,一旦工作接觸了新的領域,就要去多學習,抱怨是解決不了問題,彌補才是。

3、 強大的學習能力

學習是一種能力,翻譯家首先是乙個雜家。一方面可以通過比較自己的譯文和參考譯文來學習一些起句、表達或者是語句間的連線方式;另一方面是課上課下與老師或者學習小組的同學互動,翻譯本無標準而言,多**多交流也是一種良好的學習方式。

4、積極的實踐精神

翻譯是一門實踐性很強的學科。筆譯口譯都是,必須要走出校園,進入市場,才能檢測自己的水平。年輕的時候先積累賺錢的資本,有些事情不是一夜暴富那麼簡單,年齡和經驗終將帶給你財富。

可以自己多聯絡翻譯公司,投簡歷,一般都會給你測試稿。能不能被選上就看水平了任何事情,只有你去做了,才知道自己的水平差在哪兒,還可能會遇到很多你想不到的機會。

5、資格證書

如果想別人快速認可你,最好的就是有一紙證書在手,別人從表面看不出你的內在,如果擁有幾個資格證書,可以給人眼前一亮,有對你繼續了解下去的興趣,所以多考幾個資格證書總歸是沒錯的。

擴充套件資料

資深翻譯

長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。

一級翻譯

具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任範圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。

二級翻譯

具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定範圍、一定難度的翻譯工作。

**翻譯

具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。

4樓:匿名使用者

這個取決於您要做哪一種翻譯了,簡單地說:

(1)筆譯,筆譯(除翻譯文學作品外,估計您要是自學的話,應該不會去翻譯文學作品了)相對來說稍微簡單點,因為不需要臨場反應,可以借助詞典、網路等,筆譯起碼需要一定的單詞量、相當的英文文章積累,否則翻譯出來的東西肯定不地道;另外,如果您想就某一特定領域做翻譯,比如汽車、建築、會計等,就最好是對這方面的專業知識有一定了解;

(2)口譯:相對難一些,因為不僅您要能在腦海裡想出來對應的翻譯,還要能在短時間內說出來,您可以了解一下同聲傳譯,這個一般被認為是口譯中很高的水平了。

至於學歷、證書、工作經驗的話,如果單純是您想掌握英語翻譯這門技能的話,可能並不需要,但是如果您想從事英語翻譯方面的工作,可能在求職時別人會關注,通常大家都愛要英語專業畢業的學生,口譯證書(上海有個中級口譯、高階口譯證書)會比較好一點,大學英語四六級什麼的太小兒科了,工作經驗當然是越豐富越好。

至於您問得基本操作,不知道您是怎麼定義這個基本操作的,翻譯這個東西,其實也跟寫作文、做演講似的,不是一蹴而就的,必須有積累,不是短時間能做好的。

5樓:匿名使用者

英語只能是一種工具。 如果你把工具用的很好,可以做飯碗。 不過要求很高的。你想想那麼多人學英語,有幾個能做好翻譯的。

專業技能:中,高階口譯證書吧。

學歷:本科應該夠了。

證書:英語專業8級

工作經驗: 這個沒有什麼好說的, 肯定越多越好。 前期不要太跳,是公司選你,找點工作多學習。 工作多了,就可以學著挑公司了。

6樓:匿名使用者

告訴你扣號是1135開頭的,中間是452,結尾是139。就等你去體驗了。他們能幫你寫的。~~~~~

做乙個英語翻譯需要具備哪些能力?

7樓:匿名使用者

極好的駕馭英漢雙語和轉換雙語的能力;

廣博的文史知識和某個專業領域的專門知識(比如你的商務知識);

良好的心理素質,包括臨場、突發事件處理等方面的心理素質;

健康的體格,以適應高強度的腦力勞動。

8樓:雄鷹

翻譯分很多種類,有純筆譯,有口譯,有各個專業領域的專業翻譯。也有口譯和筆譯都要求的,比如商務英語,既要會談判口語,又要會外貿函電,還要會外貿實務,能處理各種合同文字、各類外貿單證、海關手續等等。

當然外貿商務接待也是乙個很重要的方面,包括對不同地區民俗風情、生活習慣、生活禁忌等等的了解和掌握。商務談判還要把握談判對手心理變化等。

9樓:萌萌呆圖圖

很多人以為翻譯職業就只是熟練掌握一門外語而已,對翻譯職業存在諸多誤解。上海外國語大學高階翻譯學院院長柴明認為,具備一門外語只是成為一名合格的翻譯人才的基礎,需要在此之上擁有一定的翻譯技能和素質。柴明穎以英語為例,幾乎每乙個大學生都學過英語,但是並不是每乙個大學生都能成為好的翻譯人才。

除熟練掌握了一門外語外,還需要以下幾個基本素質:

一、雙語基礎好:客觀忠實地翻譯原文或源語的內容。柴明說,沒有經過專業翻譯訓練的人在翻譯時,往往在描述所翻譯的內容中,加入了自己的想象,包含了個人的觀念和意思。

但是合格的翻譯人才,必須要忠實講話者的講話意圖,以便給予聽者正確的判斷資訊。柴明特別提到,即使在翻譯過程中涉及到自己的利益,也必須把講話者的意圖客觀複述,不得新增自己意見。

二、知識面要廣:翻譯其實是乙個「雜家」,需要對各個領域都有所涉及,包括政治、經濟、法律等。柴明介紹,在翻譯過程中會涉及多個領域,如果對此一竅不通,碰到專業術語等專業領域外語將很難翻譯,給翻譯工作帶來不必要麻煩。

上海外事翻譯中心副主任周曉峰介紹,翻譯人員需要是個有心人,在實踐過程中不斷擴大知識面。

三、邏輯思維能力強:這也就是通常所說的辨析能力,柴明認為,每乙個人的講話都有其一定的邏輯,這就要求譯者在翻譯時對語言的邏輯要掌握,並經過合理組合,將資訊通過目標語言傳遞給聽者。有的人在翻譯時出現誤解、錯譯或漏譯並不是因為語言能力差,而是邏輯思維能力差,原文中存在的一些邏輯上的關係,譯者未能從字裡行間、上下文關係上悟出來,所以出現差錯。

四、反應靈敏:一名合格的翻譯還需要具備反應靈敏、口齒清晰等素質。如果連最基本的翻譯素質都達不到,那麼也就沒成為一名合格翻譯的潛力。

新手謹慎上路

對於新手而言,以乙個專業為中心,在學習過程中逐步觸類旁通其它專業是立身之本。「職業殺手」有自己獨特的地方,在某乙個領域無人能及的。不要相信「我能翻譯所有型別稿件」之類的話語,即使中文的文章也沒有人能全部看懂。

目前在一家公司擔任法律翻譯的董先生稱,要想成為「職業殺手」,首先要確立自己的翻譯專業,絕不要貿然出擊。剛開始入門作翻譯,不論在公司或是翻譯公司,不必太計較費用。重要的是選對方向,不斷實踐,不要忘了翻譯是個「一分耕耘,一分收穫」的行業,兩三年、四五年就會很奏效。

如何提公升自己

提公升翻譯水平的渠道有多種,如培訓、參加俱樂部、與國外朋友交流、自學等。不過關鍵是翻譯人員要有持之以恆、不怕吃苦的決心。

周曉峰建議,若有志於把翻譯作為一項職業經營的話,最好參加專業培訓。當前以測試人們的翻譯水平為主的考試主要有下面幾種。

高階翻譯學院

經過層層篩選,成為高階翻譯學院的學員是翻譯人才最佳的選擇。不過這個難度很大。目前,上海外國語大學和北京外國語大學都紛紛建立了旨在培養專業會議口譯員的高階翻譯學院,不過,一年招生的人數都很少,如上海僅招10人。

在學習的過程中,還會不斷地淘汰。

翻譯專業資格考試

從今年起,不再進行翻譯系列(英語翻譯、助理翻譯)任職資格的評審,國家翻譯專業資格考試正式替代目前的翻譯職稱評定工作。各語種、各級別均設口譯和筆譯考試,各級別口譯考試均設口譯綜合能力和口譯實務2個科目。對於想提高翻譯水平,而又缺少自制力的翻譯人員來說,外力約束是乙個不錯的選擇。

口譯考試

口譯,由於其側重口譯、筆譯等應用能力,一直被社會所認可。據悉,今年秋季9月17日開考的上海市外語口譯崗位資格證書考試(筆試),報名人數創歷史新高,同比增加約5000人。其中報名英語中級口譯27442人、英語高階口譯14348人、日語口譯601人。

業內交流

加強與同行業人士之間的交流,是迅速提公升英語水平的機會。目前,上海有四個翻譯協會,分別是上海市外事翻譯工作者協會、上海翻譯家協會、上海市科技翻譯學會、上海市工程翻譯協會。翻譯人才可以在這裡找到知音和老前輩,進行業務或感情上的交流或請教。

當然,網上這樣的平台也很多,如中國翻譯人才網等。盡可能地加入業內圈,與業內人士進行交流。

英語翻譯題,英語翻譯題目

1。沿著海灘時,乙個人看見遠處有人彎腰撿起什麼東西,然後扔進海浬。2。他看見乙個小男孩撿到海星逐一,然後扔回海浬。3。必須有成千上萬只海星的命運在沙灘上你就不能救他們所有的人。4。這個男孩笑了,因為他拾起另乙隻海星扔回海浬,它使差異,其中之一,他說。5。流年似水 小男孩長大了,他再也不和蘋果樹玩耍了...

英語翻譯急!!!!急求英語翻譯!!!

我們鍛鍊的越多,身體就越健康!the more we exercise,the healthier we will be.我們鍛鍊的越多,身體就越健康 we exercise many,the body is healthier 急求英語翻譯!你們玩得高興嗎?是的,我們玩得很開心。在體育課的休息時間...

翻譯,英語翻譯,要快,英語翻譯,要快啊!

公交司機和乘客救了一位老人。昨天上午九點鐘,26路公交車正沿著中華路行駛,此時,一位老人正躺在路邊,他旁邊的一位婦女正在呼救。24歲的公交司機王平,二話不說停車下去,詢問婦女狀況,說 這位老人有心臟病,應該去醫院,王平知道必須迅速,告訴乘客,必須帶老人去醫院,他希望所有人都下車,等下一輛,但是使王平...

翻譯 英語翻譯,翻譯翻譯英語

汙染帶來的問題。瑪麗亞 康康,我們要去哪兒?康康 西山怎麼樣?我兩年前去過。那兒很美。有很多的花草。空氣新鮮,水很清,你能看見飛舞的蜜蜂和蝴蝶。公尺歇爾 聽起來太棒了!我們去吧。星期日,他們來到了西山。康康 啊,太亂了!花草都沒了!水太髒了,散發著怪味。這是怎麼搞的?維生素d對於體內鈣 磷的吸收非常...

英語翻譯!急,英語翻譯!急!

它怎樣工作 人們的視覺範圍在左右眼向外五厘公尺,因此我們根據視角所觀察到的物件,交替使用左右眼。這也是為什麼在 同乙個錄影時,左右眼所見影像有細微不同。我注意到大腦的三維閱讀功能不允許任何微小錯誤產生。三維立體圖是一種在大腦中創造三維錯覺的技術,它使得人們用左眼和右眼觀察同一張 時,刻意地轉移對焦點...