鄭人逃暑裡去怎麼翻譯

時間 2022-12-27 03:16:16

1樓:不想c長大

原文。鄭人有逃暑①於孤林②之下者,日流影移,而徙衽③以④從陰。及至暮,反⑤席 於樹下。

及月流影移,復徙衽以從陰,而患露之濡⑥於身。其陰逾⑦去⑧,而 其身愈溼,是巧於用晝而拙於用夕矣。

注釋。1.逃暑:避暑,乘涼。

2.孤林:獨立的一棵樹。

3.衽(rěn‍):臥席。

4.以:為了,目的是。

5.反:通「返」,返回。

6.濡(rú):沾濕。

7.逾:(通假字,同:愈)同愈,更加。

8.徙(xǐ):移動。

9.去:離開。

10.反 通假字 通「返」

翻譯。鄭國有個在一棵獨立的樹下乘涼的人,太陽在空中移動,樹影也在地上移動,他也隨著樹蔭挪動自己的臥席。到了黃昏,他又把臥席放到大樹底下。

月亮在空中移動,樹影也在地上移動,他又隨著樹蔭挪動自己的臥席,而苦於露水沾濕了全身。樹影越移越遠了,他的身上也越沾越溼了。(這個方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當笨拙了。

短句翻譯。1.及月流影移,復徙衽以從陰,而患露之濡於身:月亮在空中移動,樹影也在地上移動,他又隨著樹蔭挪動自己的臥席,而苦於露水沾濕了全身。

2.是巧於用晝而拙於用夕矣:(這個方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當笨拙了。

短文寓意。《鄭人逃暑》講述了鄭人白天將席子移動到樹陰下避暑,晚上由於月光下樹的影子拉長了,鄭人不是將席子鋪在樹下,而是和白天一樣還移動到樹陰裡,離樹幹遠了,其實已經毫無遮攔了,所以被露水濕身了。

這則故事主要細節就是晚上睡在樹陰下,不但不能避暑,反而濕身。三是找好諷刺角度,分析因果關係。

這則故事諷刺的是墨守成規,原因就是鄭人沒有注意到外界客觀條件的變化規律,不知變通 這則寓言告訴人們,外界條件是不斷變化的,我們要隨著事態的發展去解決問題所在,而不能只用老眼光,老辦法去解決新問題,不然就會碰壁、受災;客觀世界在不斷運動、發展、變化,我們也一定要認識並適應這種發展變化,不能墨守成規。;鄭人用避暑的辦法去對待夜間的露水,當然不能達到預期的目的。用狹隘的經驗去對待變化著的事物,必然會受到客觀規律的懲罰。

這則寓言告訴人們,外界條件是不斷變化的,我們一定要認識並適應這種發展變化,不能墨守成規。