1樓:
樓主先不要急著結束哈,我正在翻,需要時間~樓上的翻譯是不正確的~~…………………………………………………………………………莎士比亞 - 世界是乙個舞台(選自《皆大歡喜(或譯為**夢)》)世界是乙個舞台,
所有的男男**不過是一些演員,
他們都有下場的時候,也都有上場的時候。
乙個人的一生中扮演著好幾個角色
他的演出分7個階段。
起先是嬰兒,在保姆的懷裡低泣著和嘔吐著。
然後是發出嗚嗚聲上學的男孩, 揹著他的小書包,滿臉光亮的晨光, 像蝸牛一樣的慢慢蠕動著,不情願地去上學。
然後是情人,像暖爐一樣嘆息著,唱著悲傷的歌謠讚嘆著他的女主人(戀人)的眉毛。
然後是乙個戰士,滿口奇怪的誓言,蓄著豹一樣的鬍子,在榮譽中嫉妒著,會突然的開始爭吵,在炮口上追逐泡沫般的名聲然後是審判者,肚子圓圓塞滿了閹雞,眼神凌厲,鬍鬚修剪地精細,滿嘴的明言和老生常談,他這樣扮演了他的角色.
第六個時期變成了精瘦的趿著拖鞋的老頭,
鼻子上架著眼鏡,腰邊懸著錢袋;
他那年輕時候節省下來的長襪子
套在他皺癟的小腿上顯得寬大異常;
他那朗朗的男子的口音又變成了孩子似的尖聲,象是吹著風笛和哨子.
終結著這段古怪的多事的歷史的最後一場,
是孩提時代的再現,全然的遺忘,
沒有牙齒,沒有眼睛,沒有口味,沒有一切.
…………………………………………………………………………從第六個時期開始找到的是現成的翻譯~
翻譯基本上都沒有問題了~~orz
2樓:
william shakespeare - 所有世界是階段(從如同您喜歡)
所有世界是階段,
並且所有人和婦女僅僅球員:
他們有他們的出口和他們的入口;
並且乙個人在他的時間起許多作用,
他的行動是七年齡。 起初嬰兒,
mewling 和puking 在**的胳膊。
並且然後抱怨的男小學生, 與他的satchel並且發光的早晨面孔, 爬行象蝸牛
不願意地教育。 並且然後戀人,
sighing 象熔爐, 以一首悲慘的民謠做對他的女主人的眼眉。 然後戰士,
充分奇怪的誓言和有鬍子象pard,
嫉妒在榮譽, 突然和快在爭吵,
尋找泡影名譽
在大炮的嘴。 並且然後正義,
在公平的圓的腹部與好閹雞排行了,
與正式裁減眼睛嚴厲和鬍子,
充分明智的鋸和現代事例;
並且他如此起他的作用。 第六個年齡轉移
入傾斜和slipper'd pantaloon,與眼鏡在鼻子和囊在邊,
他年輕的水喉, 井被儲存, 世界太寬
為他的收縮的小腿; 並且他的大男子氣概的聲音,再轉動往幼稚高音, 管子
並且口哨在他的聲音。 所有的前個場面,
那結束這奇怪的充忙歷史,
是第二童稚和僅僅忘卻,
sans 牙, sans 眼睛, sans 口味, sans 一切。
3樓:
這是朱生豪譯的版本,也是我最喜歡的版本。
全世界是乙個舞台,所有的男男**不過十一些演員:他們門都有下場的時候,又都有上場的時候。乙個人一生中扮演者好幾個角色,他的演出可分為七個時期。
最初是嬰孩,在保姆的懷中啼哭嘔吐。然後是揹著書包,滿面紅光的學童,像蝸牛一樣慢吞吞地拖著腳步,不情不願地嗚咽著上學堂。然後是情人,像爐灶一樣嘆著氣,寫了一首悲哀的歌篇詠著他戀人的眉毛。
然後是乙個軍人滿口發著古怪的誓,鬍鬚長著像豹子一樣,愛惜著名譽,動不動就要打架兒,在炮口尋求著泡沫一樣的榮名。然後是法官,胖胖圓圓的肚子閻雞,凜然的眼光,整潔的鬍鬚,滿嘴都是些格言和老生常談;他也扮了他的乙個角色。第六個時期變成了精瘦的拖著拖鞋的龍鍾老叟,鼻子上架著眼鏡,要變懸著錢袋;她那小小心心省下來的年輕時候的長襪子套在他皺癟的小腿上寬大異常;他那朗朗的男子的口音又變成了孩子似的尖聲,像是吹著風笛和哨子。
終結者這段古怪的多事的歷史的最後一場,是孩提時代的再現,全然的遺忘,沒有牙齒,沒有眼鏡,沒有口味,沒有一切。
《鳥》這首詩的翻譯
4樓:匿名使用者
《鳥》這首詩的翻譯為:誰說這群小鳥的生命微小,與所有的生命一樣都有血有肉。勸你不要打枝頭的鳥,幼鳥正在巢中等候著母鳥回來。
《鳥》誰道群生性命微?一般骨肉一般皮。
勸君莫打枝頭鳥,子在巢中望母歸。
詩文賞析:詩人通過這首詩,發出勸戒之聲,勸導人們愛惜鳥類,表現出詩人的善良、仁愛之心。