其顛委勢峻,蕩擊益暴,其顛委勢峻,蕩擊益暴的翻譯?

時間 2022-10-30 06:35:44

1樓:匿名使用者

原文:鑽鉧潭,在西山西。其始蓋冉水自南奔注,抵山石,屈折東流;其顛委勢峻,蕩擊益暴,齧其涯,故旁廣而中深,畢至石乃止;流沫成輪,然後徐行。

其清而平者,且十畝。有樹環焉,有泉懸焉。 其上有居者,以予之亟遊也,一旦款門來告曰:

「不勝官租、私券之委積,既芟山而更居,願以潭上田貿財以緩禍。」 予樂而如其言。則崇其台,延其檻,行其泉於高者而墜之潭,有聲潀然。

尤與中秋觀月為宜,於以見天之高,氣之迥。孰使予樂居夷而忘故土者,非茲潭也歟?譯文:

鑽鉧潭,在西山的西面。其開始大概是冉水從南邊奔流下來,碰到山石阻隔,曲折向東流去;其頭尾水勢峻急,更加激盪,侵蝕岸崖,所以邊緣廣闊而中部水深,最後遇有石頭停下來;水流形成的旋渦像車輪翻滾以後,慢慢流去。清澈而平靜的水面有十畝。

四周樹木環繞,上有泉水流下。 山上有居住者,因我多次來遊玩,剛一敲門就來告訴我:「官租私債越欠越多,(沒辦法),我想在山上鋤草開荒,並願意賣掉我潭上的田,暫時緩解一下債」。

我很高興答應了他的話。我就加高檯面,延伸欄杆,疏導高處的泉水使其墜落入潭中,發出了悅耳的聲音。特別是到了中秋時節賞月更為合宜,可以看到天空更高,視野更加遼遠。

是什麼讓我更喜歡住在這野曠而忘掉故土,莫非是這鑽鉧潭嗎?

2樓:匿名使用者

其水勢更加峻急,衝擊益加激盪

其顛委勢峻,蕩擊益暴的翻譯?

3樓:歲月不寒

其頭尾水勢峻急,更加激盪。

『原文』

鈷鉧潭在西山西。其始蓋冉水自南奔注,抵山石,屈折東流;其顛委勢峻,蕩擊益暴,齧其涯,故旁廣而中深,畢至石乃止。流沫成輪,然後徐行,其清而平者且十畝餘,有樹環焉,有泉懸焉。

其上有居者,以予之亟遊也,一旦款門來告曰:「不勝官租、私券之委積,既芟山而更居,願以潭上田貿財以緩禍。」予樂而如其言。

則崇其台,延其檻,行其泉,於高者而墜之潭,有聲潀然。尤與中秋觀月為宜,於以見天之高,氣之迥。孰使予樂居夷而忘故土者?

非茲潭也歟?

【譯文】

鈷鉧潭,在西山的西面。其開始大概是冉水從南邊奔流下來,碰到山石阻隔,曲折向東流去;其頭尾水勢峻急,更加激盪,侵蝕岸崖,所以邊緣廣闊而中部水深,最後遇有石頭停下來;水流形成的旋渦像車輪翻滾以後,慢慢流去。清澈而平靜的水面有十畝。

四周樹木環繞,上有泉水流下。

山上有居住者,因我多次來遊玩,剛一敲門就來告訴我:「無法負擔越欠越多的官租私債,(沒辦法),我想在山上鋤草開荒,並願意賣掉我潭上的田,暫時緩解一下債」。

我很高興答應了他的話。我就加高檯面,延伸欄杆,疏導高處的泉水使其墜落入潭中,發出了悅耳的聲音。特別是到了中秋時節賞月更為合宜,可以看到天空更高,視野更加遼遠。

是什麼使我樂於住在這曠野而忘掉故土?莫非是這鈷鉧潭 ?

【注釋】

[1]顛委勢峻:顛,水頭;委,水末;勢峻,水勢峻急。

[2]齧:侵蝕。

[3]輪:車輪般的漩渦。

[4]亟:多次。

[5]款門:敲門。

[6]私券,私人借據;委積,累積。

[7]芟:鋤草,開荒。

[8]貿財:換錢。

[9]崇:加高。

[10]檻:欄杆。

[11]行其泉二句:疏導高處的泉水使其墜落入潭中,發出了悅耳的聲音。

[12]迥:遼遠。

4樓:小臭你臭死了啦

其頭尾水勢峻急,更加激盪。 這才是答案呢。

5樓:匿名使用者

其頭尾水勢峻急,更加激盪

求助《鈷鉧潭記》全文翻譯 5

6樓:夢到江南煙水處

譯文鈷鉧潭,在西山的西面。鈷鉧潭水由冉水自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向東流去;冉水的上游和下游水勢峻急,撞擊更加激盪,侵蝕鈷鉧潭的潭岸邊,潭邊廣闊而中間水深,水流沖蕩到山石才停止。水流形成車輪般的漩渦,然後才緩緩而流。

潭水清澈而平緩,而且十畝有餘,鈷鉧潭四周有樹木環繞,有瀑布垂懸而下。

山上有居住者,因我多次來遊玩,一天早晨敲門就來告訴我:「(我因為)無法負擔越欠越多的官租私債,(沒辦法),想在山上鋤草開荒,並願意賣掉我潭上的田,暫時緩解一下債」。我很高興答應了他的話。

我就加高檯面,延伸欄杆,疏導高處的泉水使泉水墜落入潭中,發出了悅耳的聲音。特別是到了中秋時節賞月更為合適,可以看到天空更高,視野更加遼遠。是什麼使我樂於住在這夷人地區而忘掉故土?

難道不是因為這鈷鉧潭?

7樓:

鑽鉧潭,在西山的西面。其開始大概是冉水從南邊奔流下來,碰到山石阻隔,曲折向東流去;其頭尾水勢峻急,更加激盪,侵蝕岸崖,所以邊緣廣闊而中部水深,最後遇有石頭停下來;水流形成的旋渦像車輪翻滾以後,慢慢流去。清澈而平靜的水面有十畝。

四周樹木環繞,上有泉水流下。

山上有居住者,因我多次來遊玩,剛一敲門就來告訴我:「官租私債越欠越多,(沒辦法),我想在山上鋤草開荒,並願意賣掉我潭上的田,暫時緩解一下債」。

我很高興答應了他的話。我就加高檯面,延伸欄杆,疏導高處的泉水使其墜落入潭中,發出了悅耳的聲音。特別是到了中秋時節賞月更為合宜,可以看到天空更高,視野更加遼遠。

是什麼讓我更喜歡住在這野曠而忘掉故土,莫非是這鑽鉧潭

8樓:心若浮雲浪江湖

【原文】

鑽鉧潭,在西山西。其始蓋冉水自南奔注,抵山石,屈折東流;其顛委勢峻,蕩擊益暴,齧其涯,故旁廣而中深,畢至石乃止;流沫成輪,然後徐行。其清而平者,且十畝。有樹環焉,有泉懸焉。

其上有居者,以予之亟遊也,一旦款門來告曰:「不勝官租、私券之委積,既芟山而更居,願以潭上田貿財以緩禍。」

予樂而如其言。則崇其台,延其檻,行其泉於高者而墜之潭,有聲潀然。尤與中秋觀月為宜,於以見天之高,氣之迥。孰使予樂居夷而忘故土者,非茲潭也歟?

【譯文】

鑽鉧潭,在西山的西面。其開始大概是冉水從南邊奔流下來,碰到山石阻隔,曲折向東流去;其頭尾水勢峻急,更加激盪,侵蝕岸崖,所以邊緣廣闊而中部水深,最後遇有石頭停下來;水流形成的旋渦像車輪翻滾以後,慢慢流去。清澈而平靜的水面有十畝。

四周樹木環繞,上有泉水流下。

山上有居住者,因我多次來遊玩,剛一敲門就來告訴我:「官租私債越欠越多,(沒辦法),我想在山上鋤草開荒,並願意賣掉我潭上的田,暫時緩解一下債」。

我很高興答應了他的話。我就加高檯面,延伸欄杆,疏導高處的泉水使其墜落入潭中,發出了悅耳的聲音。特別是到了中秋時節賞月更為合宜,可以看到天空更高,視野更加遼遠。

是什麼讓我更喜歡住在這野曠而忘掉故土,莫非是這鑽鉧潭嗎?

鈷鉧潭記 原文 翻譯 賞析

9樓:末你要

一、《鈷鉧潭記 》原文:

鈷鉧潭在西山西。其始蓋冉水2自南奔注,抵山石,屈3折東流;其4顛委5勢峻6,蕩擊7益暴8,齧9其涯10,故旁廣而中深,畢至石乃止。流沫成輪11,然後徐12行,其清而平者且十畝餘,有樹環焉,有泉懸焉13。

其上有居者,以予之亟遊14也,一旦款門15來告曰:「不勝官租、私券之委積16,既芟山17而更居18,願以潭上田貿財以緩禍19。」

予樂而如其言。則崇其台20,延其檻21,行其泉,於高者而墜之潭22,有聲潀然23。尤與中秋觀月為宜24,於以見天之高,氣之迥25。孰使予樂居夷26而忘故土者?非茲潭也歟?

二、《鈷鉧潭記 》翻譯:

鈷鉧潭,在西山的西面。它的源頭大概是冉溪自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向東流去;潭水的上游和下游水勢湍急,撞擊更加激盪,侵蝕鈷鉧潭的潭岸邊,潭邊廣闊而中間水深,水流沖蕩到山石才停止。水流形成車輪般的漩渦,然後才緩緩而流。

潭水清澈而平緩,而且十畝有餘,鈷鉧潭四周有樹木環繞,有瀑布垂懸而下。

山上有居住的人,因我多次來遊玩,一天早晨敲門就來告訴我:「(我因為)無法負擔越欠越多的官租私債,(沒辦法),想在山上鋤草開荒,並願意賣掉我潭上的田,暫時緩解一下債」。

我很高興答應了他的話。我就加高檯面,延伸欄杆,疏導高處的泉水使泉水墜落入潭中,發出了悅耳的聲音。特別是到了中秋時節賞月更為合適,可以看到天空更高,視野更加遼遠。

是什麼使我樂於住在這夷人地區而忘掉故土?難道不是因為這鈷鉧潭?

三、《鈷鉧潭記》以「鑽拇潭在西山西」開頭,緊接《始得西山宴遊記》,重點寫潭。第一段寫潭狀;第二段寫得潭經過及潭上景物因人工改造而一顯得更加優美宜人;然後就他與潭的密切關係感慨作結,餘味無窮。

10樓:假面

原文:鑽鉧潭,在西山西。其始蓋冉水自南奔注,抵山石,屈折東流;其顛委勢峻,蕩擊益暴,齧其涯,故旁廣而中深,畢至石乃止;流沫成輪,然後徐行。

其清而平者,且十畝。有樹環焉,有泉懸焉。

其上有居者,以予之亟遊也,一旦款門來告曰:「不勝官租、私券之委積,既芟山而更居,願以潭上田貿財以緩禍。」

予樂而如其言。則崇其台,延其檻,行其泉於高者而墜之潭,有聲潀然。尤與中秋觀月為宜,於以見天之高,氣之迥。孰使予樂居夷而忘故土者,非茲潭也歟?

翻譯:鈷鉧潭,在西山的西面。它的源頭大概是冉溪自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向東流去;潭水的上游和下游水勢湍急,撞擊更加激盪,侵蝕鈷鉧潭的潭岸邊,潭邊廣闊而中間水深,水流沖蕩到山石才停止。

水流形成車輪般的漩渦,然後才緩緩而流。潭水清澈而平緩,而且十畝有餘,鈷鉧潭四周有樹木環繞,有瀑布垂懸而下。

山上有居住的人,因我多次來遊玩,一天早晨敲門就來告訴我:「(我因為)無法負擔越欠越多的官租私債,(沒辦法),想在山上鋤草開荒,並願意賣掉我潭上的田,暫時緩解一下債」。

我很高興答應了他的話。我就加高檯面,延伸欄杆,疏導高處的泉水使泉水墜落入潭中,發出了悅耳的聲音。特別是到了中秋時節賞月更為合適,可以看到天空更高,視野更加遼遠。

是什麼使我樂於住在這夷人地區而忘掉故土?難道不是因為這鈷鉧潭?

賞析:《鈷鉧潭記》以「鑽拇潭在西山西」開頭,緊接《始得西山宴遊記》,重點寫潭。第一段寫潭狀;第二段寫得潭經過及潭上景物因人工改造而一顯得更加優美宜人;然後就他與潭的密切關係感慨作結,餘味無窮。

作者從冉水著筆:「其始蓋冉水自南奔注,抵山石,屈折東流。」「奔注」二字描狀冉水強悍的生命力,大有迅猛而來,一瀉千里之勢,但卻遇上了屹立不動的山石擋住了去路。

「奔注」之水抵石而下,但「抵」不過山石,只得「屈折東流」了。

經過山石激盪後的溪水,變得更加湍急狂暴了,「齧其涯」,直到「齧」完了水涯的沙土,奔注之水全部流到潭中,有所歸依才停止。在此,作者以飛動的筆勢寫出了湍急的溪水景象。接下來,作者則描繪「鸞廣而中深」的水潭。

約有十畝大的潭水則顯得格外的平靜,格外的清澈。至此,作者的筆勢也由峻急而變得平緩起來,不僅表現了溪水因落差過大而迸發出的巨大衝擊力,而且進一步寫出了溪水「流沫成輪」的又一性情,生動地描畫出旋渦濺沫卷雪、旋轉如飛的奇景。

柳宗元筆下的永州山水是流動變幻、神秘瑰偉的,並且是有著強悍的生命力的錦繡畫卷。這與作者頑強執著、自信自強的意願相合,讓其精神為之一振,作者長時間被壓抑的內在不屈與傲岸的情緒得到了宣洩。

冉水由「奔注」而遇阻,而「屈折」,而「蕩擊」,而「齧」食,直至衝出個水潭來。這是一種充滿了力度、骨氣凜凜的壯觀之景。「其清而平者且十畝餘,有樹環焉,有泉懸焉」,這又是一種安寧疏朗,深婉幽美的恬靜之景。

自古以來,人們都認為「山水有道」,「天地有大美而不言」。人只有與大自然融合一體,才能識得天機,悟透人理。在柳宗元筆下,永州山水完全是為「我」而獨有的。

其一草一木,一泉一石,動靜遠近等等,都是或興發感慨,或寄寓哲理的抒情載體。

第二段筆鋒一轉,由寫景過渡到敘事,敘述得潭經過時帶出乙個社會問題:鈷鉧潭岸邊上居住的一戶人家,見作者多次去那裡遊玩、觀賞,有一天,便來敲門相告:因受不了官租私債的重重負擔,要躲避到山里去開荒,情願把潭上的田地賣給作者,以緩解當前的困境。

作者「樂而如其言」,把田地買了下來。這彷彿是把貧民的「憂」變成了自己的「樂」。

其實相反。聯絡作者自身的遭遇和《捕蛇者說》等文所反映的情況,就不難想見他此時的心情。如前所說,作者寄情山水,本來是想逃避現實,排遣憂悶,然而尖銳的社會矛盾,直擴充套件到山巔水涯,如何逃避。

乙個由於企圖改變黑暗現實而被放逐的人仍然不能不面對政治苛虐、生民塗炭的現實,他的憂悶就不能排遣得了。

然後作者「崇其巖,延其檻,行其泉於高者而墜之潭,有聲淙然」。作者對潭進行了一番精心的改造,使鈷鉧潭的環境便更優美了,更宜於「中秋觀月」,更宜於站在潭上見天之高,氣之迥了。只有在這幽麗清爽的大自然中,在這「天高氣迥」的境界中,他才能真正獲得解脫。

文章到此,作者沿著買田修潭的經過,再度抒發感慨,綰合二者,收束全篇。「孰使予樂居夷而忘故土者,非茲潭也歟?」作者說因此潭而忘故土,但在這「樂」的背後,也流露出心底的隱隱哀愁。

表面上說因此潭而忘故土,實則故土並不能忘。正所謂「不思量,自難忘」,這種憂鬱,這種期待,始終剪不斷,理還亂,這便是作者的矛盾心理。