短歌行的譯文是什麼?《短歌行》翻譯全文是什麼?

時間 2023-06-19 04:40:03

1樓:網友

短歌行duan'ge'xing 曹操cao'cao

對酒當歌dui'jiu'dang'ge,人生幾何ren'sheng'ji'he

譬如朝露pi'ru'zhao'lu,去日苦多qu'ri'ku'duo

慨當以慷kai'dang'yi'kang,憂思難忘you'si'nan'wang

何以解憂he'yi'jie'you,唯有杜康wei'you'du'kang

青青子衿qing'qing'zi'jin,悠悠我心you'you'wo'xin

但為君故dan'wei'jun'gu,沉吟至今chen'yin'zhi'jin

呦呦鹿鳴you'you'lu'ming,食野之苹shi'ye'zhi'ping

我有嘉賓wo'you'jia'bin,鼓瑟吹笙gu'se'chui'sheng

明明如月ming'ming'ru'yue,何時可掇he'shi'ke'duo

憂從中來you'cong'zhong'lai,不可斷絕bu'ke'duan'jue

越陌度阡yue'mo'du'qian,枉用相存wang'yong'xiang'cun

契闊談讌qi'kuo'tan'yan,心念舊恩xin'nian'jiu'en

月明星稀yue'ming'xing'xi,烏鵲南飛wu'que'nan'fei

繞樹三匝rao'shu'san'za,何枝可依he'zhi'ke'yi

山不厭高shan'bu'yan'gao,海不厭深hai'bu'yan'shen

周公吐哺zhou'gong'tu'bu,天下歸心tian'xia'gui'xin

2樓:同黎陣

面對美酒應該高歌,人生短促日月如梭。

好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!

席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。

靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

那穿著青領(周代學士的服裝)的學子喲,你們令我朝夕思慕。

正是因為你們的緣故,我一直低唱著《子衿》歌。

陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。

一旦四方賢才光臨捨下,我將奏瑟吹笙宴請賓客。

當空懸掛的皓月喲,你運轉著,永不停止;

我久蓄於懷的憂憤喲,突然噴湧而出匯成長河。

遠方賓客踏著田間小路,乙個個屈駕前來探望我。

彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

明月公升起 ,星星閃爍,一群尋巢烏鵲向南飛去。

繞樹飛了三周卻沒斂翅,**才有它們棲身之所?

高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

只有像周公那樣禮待賢才,才能使天下人心都歸向我。

《短歌行》翻譯全文是什麼?

3樓:教育小百科是我

翻譯:一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

那穿著青領的學子喲,你們令我朝夕思慕。只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。一旦四方賢才光臨捨下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

當空懸掛的皓月喲,什麼時候才可以拾到;我久蓄於懷的憂憤喲,突然噴湧而出匯成長河。遠方賓客踏著田間小路,乙個個屈駕前來探望我。彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。繞樹飛了三周卻沒斂翅,**才有它們的棲身之所?高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。我願如周公般禮賢下士,願天下英傑真心歸順我。

全文:對酒當歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。

月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。

短歌行》是東漢末年政治家、文學家曹操以樂府古題創作的詩。

短歌行原文及翻譯

4樓:y哎呀媽呀

短歌行原文及翻譯如下:原文:對酒當歌,人生幾何!

譬如朝露,去日苦多。

慨當以慷,憂思難忘。

何以解憂?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但為君故,沉吟至今。

呦呦鹿鳴,食野之苹。

我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

明明如月,何時可掇?

憂從中來,不可斷絕。

越陌度阡,枉用相存。

契闊談讌,心念舊恩。

月明星稀,烏鵲南飛。

繞樹三匝,何枝可依?

山不厭高,海不厭深。

周公吐哺,天下歸心。

翻譯:一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。

好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!

席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。

靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

那穿著青領的學子喲,你們令我朝夕思慕。

只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。

陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。

一旦四方賢才光臨捨下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

當空懸掛的皓月喲,什麼時候才可以拾到。

我久蓄於懷的憂憤喲,突然噴湧而出匯成長河。

遠方賓客踏著田間小路,乙個個屈駕前來探望我。

彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。

繞樹飛了三周卻沒斂翅,**才有它們的棲身之所?

高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

我願如周公般禮賢下士,願天下英傑真心歸順我。

短歌行 全文翻譯

5樓:

摘要。《短歌行》全文翻譯如下:一邊喝酒一邊高歌,人生的歲月有多少。

好比晨露轉瞬即逝,逝去的時光實在太多!宴會上歌聲慷慨激昂,心中的憂愁卻難以遺忘。靠什麼來排解憂悶?

唯有豪飲美酒。有學識的才子們啊,你們令我朝夕思慕。只是因為你們的緣故,讓我沉痛吟誦至今。

陽光下鹿群呦呦歡鳴,在原野吃著艾蒿。一旦四方賢才光臨捨下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。當空懸掛的皓月喲,什麼時候可以摘取呢;心中深深的憂思,噴湧而出不能停止。

遠方賓客穿越縱橫交錯的田路,屈駕前來探望我。彼此久別重逢談心宴飲,重溫那往日的恩情。月光明亮星光稀疏,一群尋巢喜鵲向南飛去。

繞樹飛了幾周卻沒斂翅,**才有它們棲身之所?高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。我願如周公一般禮賢下士,願天下的英傑真心歸順於我。

短歌行 全文翻譯。

短歌行》全文翻譯如下:一邊喝酒一邊高歌,人生的歲月有多少。好比晨露轉瞬即逝,逝去的時光實在太多!

宴會上歌聲慷慨激昂,心中的憂愁卻難以遺忘。靠什麼來排解憂悶?唯有豪飲美酒。

有學識的才子們啊,你們令我朝夕思慕。只是因為你們的緣故,讓我沉痛吟誦至今。陽光下鹿群呦呦歡鳴,在原野吃著艾蒿。

一旦四方賢才光臨捨下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。當空懸掛的皓月喲,什麼時候可以摘取呢;心中深深的憂思,噴湧而出不能停止。遠方賓客穿越縱橫交錯的田路,屈駕前來探望我。

彼此久別重逢談心宴飲,重溫那往日的恩情。月光明亮星光稀疏,一群尋巢喜鵲向南飛去。繞樹飛了幾周卻沒斂翅,**才有它們棲身之所?

高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。我願如周公一般禮賢下士,願天下的英傑真心歸順於我。

短歌行》曹操以樂府古題創作的詩。通過宴會的歌唱,以沉穩頓挫的筆調抒寫詩人求賢如渴的思想感情和統一天下的雄心壯志。

求曹操的《短歌行》譯文,曹操 短歌行原文及譯文

面對美酒應該高歌,人生短促日月如梭。對酒當歌,人生幾何?好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!譬如朝露,去日苦多。席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。慨當以慷,憂思難忘。靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。何以解憂?難有杜康。那穿著青領 周代學士的服裝 的學子喲,你們令我朝夕思慕。青青子衿,悠悠我心...

曹操《短歌行》翻譯 急!短歌行曹操 原文翻譯

對酒當歌,人生幾何?面對美酒應該高歌,人生短促日月如梭。譬如朝露,去日苦多。好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!慨當以慷,憂思難忘。席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。何以解憂?難有杜康。靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。青青子衿,悠悠我心。那穿著青領 周代學士的服裝 的學子喲,你們令我朝夕思慕...

求《短歌行》原文,短歌行的原文

短歌行 對酒當歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉 沈 吟至今。呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。越陌度阡,枉用相存。契闊談宴,心念舊恩。月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?山不厭...

短歌行的層次,短歌行的層次

對大好河山的讚美之情和廣闊胸懷。對國家的窺視和想得天下的報負 短歌行 分層 短歌行 賞析 包益偉短歌行 曹操 東漢 對酒當歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。青青紫衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。明明如月,何時可輟?憂從...

曹操的短歌行的具體翻譯,曹操的 短歌行 的具體翻譯

短 歌 行 面對美酒應該高歌,人生短促日月如梭。對酒當歌,人生幾何?好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!譬如朝露,去日苦多。席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。慨當以慷,憂思難忘。靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。何以解憂?難有杜康。那穿著青領 周代學士的服裝 的學子喲,你們令我朝夕思慕。青青子...