1樓:南邕
韋莊《早發》
早霧濃於雨,田深黍稻低。
出門雞未唱,過客馬頻嘶。
樹色遙藏店,泉聲暗傍畦。
獨吟三十里,城月尚如珪。
這首五言律詩始終緊扣題目中的「早」字來寫。「霧濃」「雞未唱」「馬頻嘶」「樹色遙藏」「泉聲暗傍」都是因為「早」。「獨」「吟三十里,城月尚如珪」也都是寫「早」。
沒有深切的生活體驗,是不會寫得如此逼真貼切令人叫絕的。
關於詩歌的尾聯,與前面三聯一樣,運用白描的手法,寫出了作者旅途奔波勞碌的艱辛。如果注重區域性,單看「如珪」二字,是比喻的修辭方法。早起趕路,走了三十里地,月色還很明亮。
這裡也可以說運用襯托的手法,月光越皎潔,周圍的一切就越是朦朧,就越突出「發」之「早」!
尾聯的「獨」字,並非抱怨無旅伴,或是遠離家鄉和親人。只是說出發之早,一路三十里地也沒有遇見其他早行人。
因此,說尾聯表達作者遠行時的孤獨寂寞之感是值得商榷的。有馬的陪伴,有皎潔「如珪」的月色,有淙淙的泉聲,有一路三十里的吟唱,**有什麼孤獨寂寞!
也許是詩人第一次「早發」,一切是那麼新鮮!我們甚至感覺到詩人的內心是輕鬆和悠閒的,詩人對一路的景色抱以欣賞的態度!當然詩人是克服了很大的困難的。
難怪欣賞此詩有人提及「自由自在無憂無慮」「樂觀豁達」「良好心態」。
當然,詩人客居他鄉,孤獨寂寞應該是經常有的感受,也許起床「早發」之前就承受了這種折磨。但是,在這首《早發》一詩裡,字裡行間並沒有孤獨和寂寞,有的是戰勝「早發」種種困難的悠閒自得,和這悠閒自得背後的堅強與豁達。
韋莊(約836年——約910年),字端己,長安杜陵(今西安附近)人,晚唐詩人、詞人,五代時前蜀宰相。中唐詩人韋應物(737——792)四世孫。
2樓:一起學習鴨
這首五言律詩始終緊扣題目中的「早」字來寫。「霧濃」「雞未唱」「馬頻嘶」「樹色遙藏」「泉聲暗傍」都是因為「早」。「獨」「吟三十里,城月尚如珪」也都是寫「早」。
沒有深切的生活體驗,是不會寫得如此逼真貼切令人叫絕的。
關於詩歌的尾聯,與前面三聯一樣,運用白描的手法,寫出了作者旅途奔波勞碌的艱辛。如果注重區域性,單看「如珪」二字,是比喻的修辭方法。早起趕路,走了三十里地,月色還很明亮。
這裡也可以說運用襯托的手法,月光越皎潔,周圍的一切就越是朦朧,就越突出「發」之「早」!
尾聯的「獨」字,並非抱怨無旅伴,或是遠離家鄉和親人。只是說出發之早,一路三十里地也沒有遇見其他早行人。
因此,說尾聯表達作者遠行時的孤獨寂寞之感是值得商榷的。有馬的陪伴,有皎潔「如珪」的月色,有淙淙的泉聲,有一路三十里的吟唱,**有什麼孤獨寂寞!
也許是詩人第一次「早發」,一切是那麼新鮮!我們甚至感覺到詩人的內心是輕鬆和悠閒的,詩人對一路的景色抱以欣賞的態度!當然詩人是克服了很大的困難的。
難怪欣賞此詩有人提及「自由自在無憂無慮」「樂觀豁達」「良好心態」。
當然,詩人客居他鄉,孤獨寂寞應該是經常有的感受,也許起床「早發」之前就承受了這種折磨。但是,在這首《早發》一詩裡,字裡行間並沒有孤獨和寂寞,有的是戰勝「早發」種種困難的悠閒自得,和這悠閒自得背後的堅強與豁達。
求李白《早發白帝城》的各種精彩翻譯和賞析
有誰可以幫我翻譯<古離別>韋莊的全文?
3樓:_蕭蕭落木
晴煙漠漠,楊柳毿毿,日麗風和,一派美景。作者沒有把和摯友離別時的春天故意寫成一片黯淡,而是如實地寫出它的濃麗,並且著意點染楊柳的風姿,從而暗暗透出了在這個時候分別的難堪之情。
問一首詞的翻譯與賞析
4樓:
寸寸微雲,絲絲殘照,有無明滅難消
韋莊《憶昔》的全文翻譯
求四言絕句的賞析和翻譯
5樓:匿名使用者
詩題一作《彈琴》,《劉隨州集》為《聽彈琴》。詩人靜聽彈琴,描寫彈琴人高超的琴藝,對世人不愛高雅的古樂慨嘆不已,流露出淡淡的感傷。全詩有感而發,敘事寄情。...
6樓:匿名使用者
登樂遊原
李商隱向晚意不適,驅車登古原。
夕陽無限好,只是近黃昏。
註解:1、意不適:心情不舒暢。
2、古原:即樂遊原,是長安附近的名勝,在今陝西省長安以南八百里的地方。
韻譯:臨近傍晚時分,覺得心情不太舒暢;
駕車登上樂遊原,心想把煩惱遣散。
看見夕陽無限美好,一片金光燦爛;
只是將近黃昏,美好時光終究短暫。
評析:??這是一首登高望遠,即景抒情的詩。首二句寫驅車登古原的原因:
是「向晚意不適」。後二句寫登上古原觸景生情,精神上得到一種享受和滿足。「夕陽無限好,只 是近黃昏」二句,素來人們多解為「晚
菩薩蠻韋莊的賞析 20
7樓:小白家裡小白
賞析:這首詞描寫了江南水鄉的風光美和人物美,表現了詩人對江南水鄉的依戀之情,也抒發了詩人飄泊難歸的愁苦之感。寫得情真意切,具有較強的藝術感染力。
純用白描寫法,清新明麗,真切可感;起結四句雖直抒胸臆,卻又婉轉含蓄,饒有韻致。
原詞:《菩薩蠻·人人盡說江南好》唐代:韋莊
人人盡說江南好,遊人只合江南老。春水碧於天,畫船聽雨眠。
壚邊人似月,皓腕凝霜雪。未老莫還鄉,還鄉須斷腸。
注釋:1、遊人只合江南老:這裡指飄泊江南的人,即作者自謂。只合:只應。江南好:白居易《憶江南》詞首句為「江南好」。碧於天:一片碧綠,勝過天色。
2、壚邊:指酒家。壚,舊時酒店用土砌成酒甕賣酒的地方。《史記·司馬相如列傳》記載,司馬相如妻卓文君長得很美,曾當壚賣酒:「買一酒舍沽就,而令文君當壚。」
3、皓腕凝霜雪:形容雙臂潔白如雪。凝霜雪,像霜雪凝聚那樣潔白。
4、未老莫還鄉,還鄉須斷腸:年尚未老,且在江南行樂。如還鄉離開江南,當使人悲痛不已。須:必定,肯定。
釋義:人人都說江南好,讓遊人只想在江南待到老去。春天的江水清澈碧綠更勝天空的碧藍,還可以在彩繪船上聽著外面的雨聲入眠。
江南酒壚邊賣酒的女子美麗無比,賣酒時撩袖盛酒時,露出的手腕白如霜雪。在老之前不要回到故鄉,不然回到家鄉後會因為家鄉戰亂而悔斷肚腸。
作者簡介:
韋莊(約836年- 約910年),字端己,漢族,長安杜陵(今中國陝西省西安市附近)人,晚唐詩人、詞人,五代時前蜀宰相。文昌右相韋待價七世孫、蘇州刺史韋應物四世孫。
8樓:匿名使用者
起首兩句與末尾兩句抒情,中間四句寫景、寫人。純用白描寫法,清新明麗,卻又委婉含蓄,蘊藉深沉。借他人之口言他鄉之好,以樂景襯托哀情,未提思鄉二字,卻更突出作者哀傷之極和思鄉之切,有家而不可回。
.《江外思鄉》唐.韋莊 跪求詩歌賞析。急急! 10
9樓:白色戀歌
白話翻譯:
我長年在外,每年一到春天的時候,獨自在他鄉不勝悲傷,坐在樹下飲酒,那樹上的黃鶯也應該了解我思鄉的心情吧。看到江岸漸落的殘陽,就彷彿心腸被撕扯成片片柳葉。
《江外思鄉》
【作者】韋莊 【朝代】唐
年年春日異鄉悲,杜曲黃鶯可得知。
更被夕陽江岸上,斷腸煙柳一絲絲。
擴充套件資料
《江外思鄉》是唐代詩人韋莊晚年在外地所創作,詩人幼年曾在杜陵與長安兩地居住,後來流落異鄉時,對家鄉非常的思念,越到晚年,詩人的天涯淪落之感,思念長安之心就越是淒涼。這首詩反映了詩人對家鄉長安深深地思念。
韋莊工詩,與溫庭筠同為「花間派」代表作家,並稱「溫韋」。其詩多以傷時、感舊、離情、懷古為主題;其律詩圓穩整贍、音調瀏亮,絕句情致深婉、包蘊豐厚,發人深思;其詞多寫自身的生活體驗和上層社會之冶遊享樂生活及離情別緒,善用白描手法,詞風清麗。
所著長詩《秦婦吟》反映戰亂中婦女的不幸遭遇,在當時頗負盛名,與《孔雀東南飛》、《木蘭詩》並稱「樂府三絕」。另著有《菩薩蠻》五首,傳為經典,早期詞人的代表人物,影響深遠,為宋詞的繁榮昌盛奠定了基礎。
10樓:呼嚕華子
唐朝的韋莊好寫些離愁別緒的詩詞,我認為這首詩的大概意思是這樣的:我長年在外,每年一到春天的時候,獨自在他鄉不勝悲傷,坐在樹下飲酒,我想那樹上的黃鶯也應該了解我思鄉的心情吧。看到江岸漸落的殘陽,我就更加思鄉了,就彷彿心腸被撕扯成片片柳葉。
杜曲:我認為應是杜康所飲的美酒
11樓:匿名使用者
江外思鄉
年年春日異鄉悲,杜曲黃鶯可得知。
更被夕陽江岸上,斷腸煙柳一絲絲。
賞析:我長年在外,每年一到春天的時候,獨自在他鄉不勝悲傷,坐在樹下飲酒,我想那樹上的黃鶯也應該了解我思鄉的心情吧。看到江岸漸落的殘陽,我就更加思鄉了,就彷彿心腸被撕扯成片片柳葉。