求助 滄浪亭記翻譯,滄浪亭記 譯文

時間 2022-11-13 23:11:05

1樓:

翻譯為:

一天拜訪學宮,向東看到草樹鬱鬱蔥蔥,高高的碼頭寬闊的水面,不像在城裡。循著水邊雜花修竹掩映的小徑,向東走數百步,有一塊荒地,方圓約六十尋,三面臨水。

小橋的南面更加開闊,旁邊沒有民房,四周林木環繞遮蔽,詢問年老的人,說:「是吳越國王的貴戚孫承祐的廢園。」從高高低低的地勢上還約略可以看出當年的遺跡。

我喜愛這地方,來回地走,最後用錢四萬購得,在北面構築亭子,叫「滄浪」。北面是竹南面是水,水的北面又是竹林,沒有窮盡,澄澈的小河翠綠的竹子,陽光、陰影在門窗之間交錯相接,尤其是在有風有月的時候更宜人美麗。

原文:一日過郡學,東顧草樹郁然,崇阜廣水,不類乎城中。並水得微徑於雜花修竹之間。東趨數百步,有棄地,縱廣合五六十尋,三向皆水也。

槓之南,其地益闊,旁無民居,左右皆林木相虧蔽。訪諸舊老,雲錢氏有國,近戚孫承祐之池館也。坳隆勝勢,遺意尚存。

予愛而徘徊,遂以錢四萬得之,構亭北埼,號「滄浪」 焉。前竹後水,水之陽又竹,無窮極。澄川翠幹,光影會合於軒戶之間,尤與風月為相宜。

出自《滄浪亭記》是宋代文人蘇舜欽創作的一篇散文。全文以不到三百字的篇幅,記述了滄浪亭由「園」到「亭」、由「亭」到「庵」、再由「庵」到「亭」的歷史變遷,並通過古今對比,抒發了作者對世事變化的感慨,表現了自己對名利等的淡泊胸懷。

滄浪亭記 譯文

2樓:撒播啦哈

這的景色真令人心曠神怡

xx(某)地真是氣象萬千,一會下雨,一會出火熱的太陽.

第1個不懂!

滄浪亭記歸有光翻譯,滄浪亭記 歸有光 翻譯

滄浪亭記 歸有光浮 瑛,居大雲庵,環水,即蘇子美滄浪亭之地也。亟求餘作滄浪亭記,曰 昔子美之記,記亭之勝也。請子記吾所以為亭者。餘曰 昔吳越有國時,廣陵王鎮吳中,治南園於子城之西南。其外戚孫承佑,亦治園於其偏。迨淮海納土,此園不廢,蘇子美始建滄浪亭,最後禪者居之,此滄浪亭為大雲庵也。有庵以來二百年,...