1樓:匿名使用者
不是情耕雨讀 是晴耕雨讀。
是指悠閒自在的生活,晴天的時候自己種菜,下雨天的時候在家看書。
是日本人都非常嚮往的田園生活。日本酒吧?可以就那麼喝還可以溫了喝。
日語裡チューハイ翻譯成中文是什麼意思,這是一種酒,翻譯成中文有專門的名詞嗎?
2樓:匿名使用者
去很多地方看了下,基本有這種酒的地方都是用日文原名來寫,維基百科上這種酒也沒有中文版本的頁面..
日文維基百科上是這麼寫的
チューハイ(酎ハイ)は、蒸留酒を別の飲料で割った低アルコール飲料。もともと「焼酎ハイボール」の略稱[1]。現在では焼酎ベースではないチューハイやハイボール、つまり炭酸水割りではないチューハイも數多く見られるため、より広範なアルコール飲料を指すようになっている。
可看出チューハイ是「焼酎ハイボール」的略稱,ハイボール即highball的音譯,highball可以翻譯成 蘇打水威士忌,海波,威士忌摻蘇打水 等,而チューハイ是燒酒(蒸餾酒)+highball製成的,或許可以叫 燒酒威士忌摻蘇打水? 不過我也看打過 發泡酒 的叫法。
畢竟譯名沒有確定和統一,具體該怎麼翻譯也不好說...
3樓:修羅還是羅剎
利久酒利久酒是一類配製酒。是以發酵酒、蒸餾酒或酒精為原料、再加醣類、香料和色素配製而成的。這類酒的特點是酒精度較高、香味濃厚、味甜、外觀顏色很美觀。
這幾句日語是什麼意思?
4樓:匿名使用者
原先的夜店老闆~就是小姐~稍微有點夜生活經驗的留學生都應該知道的。
用日語來說的話「夜店」「風情女郎」「接待」----就是指小姐的意思~先接待客人~然後在基本費用的基礎上再按比率多加一點(根據買酒的數量)恩~~不是那麼「堂堂正正」的工作吧~
我覺得在日本~「夜陪服務」基本上是被禁止的,而在中國卻一點關係也沒有~
風情啊~風情~~!>-<
5樓:匿名使用者
原來要是n~稍微有夜晚的經驗的留學生誰都應該明白主人~接待客人的行業的話
日本?如果出說了「招待所」「?俗姑娘」「konbanio」--接待客人的行業指經常言楊ǒ~會客~基本?上面附有比率(給(對)酒的銷售額yo賣)
卷~~那麼「正々堂々」的工作變得風平浪靜~日本的?合是~基本「枕頭營?」是禁止,不過,中國的?合想完全關隘系沒有的~ h通俗!?俗~~!>-<
6樓:滕長烏雅易蓉
雨が降りそうね!
好像要下雨了啊。
きのう,よくねられなかった
昨天沒怎麼睡好。
こころじをかぃた
「こころじ」沒這個詞。根據前後文,應該是「插著耳機」的意思吧。
ぉんがくをきぃたまま,ねてしまぃました
聽著聽著**就那樣睡著了。
きみはその感覺がかんじてきますか?
你能體會到那種感覺麼?
卡卡羅特在日語什麼意思酒吡
7樓:楔形
**是英語啦,抹香鯨。
龍珠裡的人名食物居多。
唉酒在日語什麼意思
8樓:妖·泣
愛情(a i jyo u)?
是說這個嗎
日語 待酒木是什麼意思?哎呀你們講究明白來 日語讀來是4個字
9樓:1野狼獵人
你說的應該是:沒關係